| Norsk (1930)Derfor, om mat volder min bror anstøt, da vil jeg aldri i evighet ete kjøtt, for ikke å volde min bror anstøt. Svenska (1917) Därför, om maten kan bliva min broder till fall, så vill jag sannerligen hellre för alltid avstå från att äta kött, på det att jag icke må bliva min broder till fall.Dansk (1917 / 1931) Derfor, om Mad forarger min Broder, vil jeg aldrig i Evighed spise Kød, for at jeg ikke skal forarge min Broder. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
διόπερ εἰ βρῶμα σκανδαλίζει τὸν ἀδελφόν μου, οὐ μὴ φάγω κρέα εἰς τὸν αἰῶνα, ἵνα μὴ τὸν ἀδελφόν μου σκανδαλίσω.
|  | 
Matteus 17:27 Men forat vi ikke skal gi dem anstøt, så gå ned til sjøen, kast ut en krok, og ta den første fisk som kommer op; og når du åpner munnen på den, skal du finne en stater; ta den og gi dem for mig og dig! Apostlenes-gjerninge 15:20 men skrive til dem at de skal avholde sig fra avgudenes urenhet og fra hor og fra det som er kvalt, og fra blod. Romerne 14:13 Derfor, la oss ikke mere dømme hverandre, men fell heller den dom at I ikke skal legge anstøt eller felle for eders bror! Romerne 14:21 det er godt ikke å ete kjøtt eller drikke vin eller gjøre noget som din bror støter sig ved. 1 Korintierne 10:32 Vær uten anstøt både for jøder og for grekere og for Guds menighet, 2 Korintierne 6:3 Og vi gir ikke i noget stykke noget anstøt, forat ikke tjenesten skal bli lastet, 2 Korintierne 11:29 Hvem er skrøpelig uten at og jeg blir skrøpelig? hvem voldes anstøt uten at det brenner i mig?
|
| |
|