| << Apostlenes-gjerninge 26:13 >>
|
Norsk (1930)og midt på dagen så jeg på veien, konge, et lys fra himmelen, klarere enn solen, stråle omkring mig og dem som reiste med mig, Svenska (1917) fick jag under min färd, o konung, mitt på dagen se ett sken från himmelen, klarare än solens glans, kringstråla mig och mina följeslagare.Dansk (1917 / 1931) saa jeg undervejs midt paa Dagen, o Konge! et Lys fra Himmelen, som overgik Solens Glans, omstraale mig og dem, som rejste med mig. ΠΡΑΞΕΙΣ 26:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἡμέρας μέσης κατὰ τὴν ὁδὸν εἶδον, βασιλεὺ, οὐρανόθεν ὑπὲρ τὴν λαμπρότητα τοῦ ἡλίου περιλάμψαν με φῶς καὶ τοὺς σὺν ἐμοὶ πορευομένους.
|  | 
Apostlenes-gjerninge 22:9 De som var med mig, så lyset, men røsten av ham som talte til mig, hørte de ikke. Apostlenes-gjerninge 26:12 Under dette drog jeg da også til Damaskus med makt og myndighet fra yppersteprestene; Apostlenes-gjerninge 26:14 og da vi alle falt til jorden, hørte jeg en røst si til mig på det hebraiske mål: Saul! Saul! hvorfor forfølger du mig? det blir hårdt for dig å stampe mot brodden.
|
| |
|