| << Apostlenes-gjerninge 28:21 >>
|
Norsk (1930)De sa da til ham: Hverken har vi fått noget brev om dig fra Judea, heller ikke er nogen av brødrene kommet og har meldt eller sagt noget ondt om dig. Svenska (1917) Då svarade de honom: »Vi hava icke från Judeen mottagit någon skrivelse om dig, ej heller har någon av våra bröder kommit och berättat eller sagt något ont om dig.Dansk (1917 / 1931) Men de sagde til ham: »Hverken have vi faaet Brev fra Judæa om dig, ikke heller er nogen af Brødrene kommen og har meddelt eller sagt noget ondt om dig. ΠΡΑΞΕΙΣ 28:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οἱ δὲ πρὸς αὐτὸν εἶπαν· ἡμεῖς οὔτε γράμματα περὶ σοῦ ἐδεξάμεθα ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας οὔτε παραγενόμενος τις τῶν ἀδελφῶν ἀπήγγειλεν ἢ ἐλάλησεν τι περὶ σοῦ πονηρόν.
|  | 
Apostlenes-gjerninge 3:17 Og nu, brødre! jeg vet at I gjorde det i uvitenhet, likesom eders rådsherrer; Apostlenes-gjerninge 22:5 som også ypperstepresten og hele eldste-rådet kan vidne; av dem fikk jeg endog brev med til brødrene i Damaskus, og drog dit for å føre også dem som var der, bundne til Jerusalem, forat de kunde få straff. Apostlenes-gjerninge 28:14 Der fant vi brødre, og de bad oss bli syv dager hos dem; og så kom vi til Rom. Romerne 9:3 For jeg vilde ønske at jeg selv var forbannet bort fra Kristus for mine brødre, mine frender efter kjødet,
|
| |
|