| Norsk (1930)Mine dager farer hurtigere avsted enn en veverskyttel, og de svinner bort uten håp. Svenska (1917) Mina dagar fly snabbare än vävarens spole; de försvinna utan något hopp.Dansk (1917 / 1931) Raskere end Skyttelen flyver mine Dage, de svinder bort uden Haab.
|  | 
Jobs 9:25 Mine dager har vært hastigere enn en løper; de er bortflyktet uten å ha sett noget godt; Jobs 13:15 Se, han vil drepe mig - jeg venter på ham; jeg vil bare rettferdiggjøre mine veier for hans åsyn. Jobs 14:19 som vannet huler ut stener og flommen skyller bort mulden, således gjør du menneskets håp til intet; Jobs 17:11 Mine dager er faret forbi, mine planer sønderrevet - mitt hjertes eiendom! Jobs 17:15 hvor er da mitt håp? Mitt håp - hvem øiner det? Jobs 17:16 Til dødsrikets bommer farer de* ned, på samme tid som jeg går til hvile i støvet. Jobs 19:10 Han bryter mig ned på alle kanter, så jeg går til grunne, og han rykker op mitt håp som et tre. Esaias 38:12 Min bolig blir rykket op og ført bort fra mig som en hyrdes telt; jeg har rullet mitt liv sammen lik en vever, fra trådendene skjærer han* mig av; fra dag til natt gjør du det av med mig.
|
| |
|