| Norsk (1930)Og da hun hadde sagt dette, gikk hun bort og kalte i stillhet på sin søster Maria og sa: Mesteren er her og kaller på dig. Svenska (1917) När hon hade sagt detta, gick hon bort och kallade på Maria, sin syster, och sade hemligen till henne: »Mästaren är här och kallar dig till sig.»Dansk (1917 / 1931) Og da hun havde sagt dette, gik hun bort og kaldte hemmeligt sin Søster Maria og sagde: »Mesteren er her og kalder ad dig.« ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Καὶ τοῦτο εἰποῦσα ἀπῆλθεν καὶ ἐφώνησεν Μαριὰμ τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς λάθρᾳ εἰποῦσα· ὁ διδάσκαλος πάρεστιν καὶ φωνεῖ σε.
|  | 
Matteus 26:18 Han sa: Gå inn i byen til en mann der, og si til ham: Mesteren sier: Min tid er nær; hos dig vil jeg holde påske med mine disipler. Markus 14:14 og der hvor han går inn, skal I si til husbonden: Mesteren sier: Hvor er mitt herberge, der jeg kan ete påskelammet med mine disipler? Lukas 22:11 og si til husbonden: Mesteren sier til dig: Hvor er det herberge der jeg kan ete påskelammet med mine disipler? Johannes 11:29 Da hun hørte det, stod hun hastig op og gikk til ham; Johannes 11:30 men Jesus var ennu ikke kommet inn i byen, han var på det sted hvor Marta hadde møtt ham. Johannes 13:13 I kaller mig mester og herre, og I sier det med rette, for jeg er det.
|
| |
|