| Norsk (1930)Og det blev mumlet meget om ham blandt folket; nogen sa: Han er en god mann, men andre sa: Nei, han fører folket vill. Svenska (1917) Och bland folket talades i tysthet mycket om honom. Somliga sade: »Han är en rättsinnig man», men andra sade: »Nej, han förvillar folket.»Dansk (1917 / 1931) Og der blev mumlet meget om ham iblandt Skarerne; nogle sagde: »Han er en god Mand;« men andre sagde: »Nej, han forfører Mængden.« ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ γογγυσμὸς περὶ αὐτοῦ ἦν πολὺς ἐν τοῖς ὄχλοις· οἱ μὲν ἔλεγον ὅτι ἀγαθός ἐστιν, ἄλλοι [δὲ] ἔλεγον· οὐ ἀλλὰ πλανᾷ τὸν ὄχλον.
|  | 
Johannes 7:32 Fariseerne hørte folket mumle dette om ham, og yppersteprestene og fariseerne sendte tjenere avsted for å gripe ham. Johannes 7:40 Nogen av folket sa nu, da de hørte disse ord: Dette er i sannhet profeten. Johannes 7:47 Fariseerne svarte dem da: Har også I latt eder dåre? Johannes 9:16 Nogen av fariseerne sa da: Denne mann er ikke fra Gud, siden han ikke holder sabbaten. Andre sa: Hvorledes kan en synder gjøre sådanne tegn? Og det var splid iblandt dem.
|
| |
|