| Norsk (1930)Og da han skiltes fra dem, gikk han op i fjellet for å bede. Svenska (1917) Och när han hade tagit avsked av folket, gick han därifrån upp på berget för att bedja.Dansk (1917 / 1931) Og da han havde taget Afsked med dem, gik han op paa Bjerget for at bede. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:46 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ἀποταξάμενος αὐτοῖς ἀπῆλθεν εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι.
|  | 
Matteus 14:23 Og da han hadde latt folket fare, gikk han avsides op i fjellet for å bede; og da det var blitt aften, var han der alene. Markus 6:47 Og da det var blitt aften, var båten midt på sjøen, og han var alene på land. Apostlenes-gjerninge 18:18 Paulus blev der da ennu en lang tid; så sa han farvel til brødrene og seilte avsted til Syria og i følge med ham Priskilla og Akvilas efterat han i Kenkreæ hadde klippet sitt hår; for han hadde et løfte på sig. Apostlenes-gjerninge 18:21 men sa farvel til dem og sa: Jeg vil komme til eder en annen gang, om Gud så vil. Så seilte han fra Efesus 2 Korintierne 2:13 men jeg sa farvel til dem og drog videre til Makedonia.
|
| |
|