| Norsk (1930)så lar I ham ikke lenger få lov til å gjøre noget for far eller mor, Svenska (1917) då kunnen I icke tillstädja honom att vidare göra något för sin fader eller sin moder.Dansk (1917 / 1931) da tilstede I ham ikke mere at gøre noget for sin Fader eller Moder, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οὐκέτι ἀφίετε αὐτὸν οὐδὲν ποιῆσαι τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί,
|  | 
Markus 7:11 men I sier: Om et menneske sier til far eller mor: Det du skulde ha hatt til hjelp av mig, det skal være en korban, det er en gave til templet, Markus 7:13 og således gjør I Guds ord til intet ved eders vedtekt, som I har pålagt menneskene. Og meget av samme slag gjør I.
|
| |
|