| Norsk (1930)La dem fare! de er blinde veiledere for blinde; men når en blind leder en blind, faller de begge i grøften. Svenska (1917) Frågen icke efter dem. De äro blinda ledare; och om en blind leder en blind, så falla de båda i gropen.»Dansk (1917 / 1931) Lader dem fare, det er blinde Vejledere for blinde; men naar en blind leder en blind, falde de begge i Graven.« ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἄφετε αὐτοὺς· τυφλοί εἰσιν ὁδηγοί τυφλὸς δὲ τυφλὸν ἐὰν ὁδηγῇ, ἀμφότεροι εἰς βόθυνον πεσοῦνται.
|  | 
Esaias 9:16 Og dette folks førere er forførere, og de av folket som lar sig føre, er fortapt. Esaias 31:3 Og egypterne er mennesker og ikke Gud, og deres hester er kjøtt og ikke ånd, og Herren skal rekke ut sin hånd, og hjelperen skal snuble, og den hjulpne falle, og de skal omkomme alle sammen. Matteus 23:16 Ve eder, I blinde veiledere, som sier: Om nogen sverger ved templet, det er intet; men den som sverger ved gullet i templet, han er bundet! Matteus 23:24 I blinde veiledere, som avsiler myggen, men sluker kamelen! Lukas 6:39 Han sa også en lignelse til dem: Kan en blind lede en blind? kommer de ikke begge til å falle i grøften? Johannes 9:39 Og Jesus sa: Til dom er jeg kommet til denne verden, forat de som ikke ser, skal se, og de som ser, skal bli blinde.
|
| |
|