| Norsk (1930)Men da han gikk ut i portgangen, så en annen pike ham, og sa til dem som var der: Også denne var med Jesus fra Nasaret. Svenska (1917) När han sedan hade kommit ut i porten, fick en annan kvinna se honom och sade till dem som voro där: »Denne var med Jesus från Nasaret.»Dansk (1917 / 1931) Men da han gik ud i Portrummet, saa en anden Pige ham; og hun siger til dem, som vare der: »Denne var med Jesus af Nazareth.« ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:71 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐξελθόντα δὲ εἰς τὸν πυλῶνα εἶδεν αὐτὸν ἄλλη καὶ λέγει τοῖς ἐκεῖ· οὗτος ἦν μετὰ Ἰ̔Ἰησοῦ τοῦ Ναζωραίου.
|  | 
Matteus 2:23 Og han kom og tok bolig i en by som heter Nasaret, forat det skulde opfylles som er talt ved profetene, at han skal kalles en nasareer. Matteus 26:70 Men han nektet for dem alle og sa: Jeg forstår ikke hvad du mener. Matteus 26:72 Og atter nektet han det med en ed: Jeg kjenner ikke det menneske. Johannes 18:25 Men Simon Peter stod og varmet sig. Da sa de til ham: Du skulde vel ikke være en av hans disipler du også? Han nektet og sa: Nei, jeg er ikke.
|
| |
|