| Norsk (1930)det folk som satt i mørke, har sett et stort lys, og for dem som satt i dødens land og skygge, for dem er et lys oprunnet. Svenska (1917) det folk som där satt i mörker fick se ett stort ljus; ja, de som sutto i dödens ängd och skugga, för dem gick upp ett ljus.»Dansk (1917 / 1931) det Folk, som sad i Mørke, har set et stort Lys, og for dem, som sad i Dødens Land og Skygge, for dem er der opgaaet et Lys.« ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὁ λαὸς ὁ καθήμενος ἐν σκοτίᾳ φῶς εἶδεν μέγα, καὶ τοῖς καθημένοις ἐν χώρᾳ καὶ σκιᾷ θανάτου φῶς ἀνέτειλεν αὐτοῖς.
|  | 
Esaias 9:1 For det skal ikke alltid være mørke for det land hvor det nu er trengsel; tidligere førte han* vanære over Sebulons land og over Naftalis land, men i fremtiden skal han føre ære over det, over veien ved havet, landet på hin side Jordan, hedningenes Galilea**. Esaias 9:2 Det folk som vandrer i mørket, skal se et stort lys; de som sitter i dødsskyggens land, over dem skal lyset stråle. Esaias 60:1 Stå op, bli lys! For ditt lys kommer, og Herrens herlighet går op over dig. Lukas 1:79 for å lyse for dem som sitter i mørke og dødsskygge, for å styre våre føtter inn på fredens vei. Lukas 2:32 et lys til åpenbarelse for hedningene, og en herlighet for ditt folk Israel.
|
| |
|