Matteus 7:5
<< Matteus 7:5 >>
Norsk (1930)
Du hykler! dra først bjelken ut av ditt eget øie, så kan du se å dra splinten ut av din brors øie!

Svenska (1917)
Du skrymtare, tag först ut bjälken ur ditt eget öga; därefter må du se till, att du kan taga ut grandet ur din broders öga.

Dansk (1917 / 1931)
Du Hykler! drag først Bjælken ud af dit Øje, og da kan du se klart til at tage Skæven ud af din Broders Øje.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὑποκριτά ἔκβαλε πρῶτον ἐκ τοῦ ὀφθαλμοῦ σοῦ τὴν δοκόν, καὶ τότε διαβλέψεις ἐκβαλεῖν τὸ κάρφος ἐκ τοῦ ὀφθαλμοῦ τοῦ ἀδελφοῦ σου.

Matthew 7:5 New American Standard Bible (© 1995)
"You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take the speck out of your brother's eye.


Matteus 7:3 Hvorfor ser du splinten i din brors øie, men bjelken i ditt eget øie blir du ikke var?
Matteus 7:4 Eller hvorledes kan du si til din bror: La mig dra splinten ut av ditt øie? og se, det er en bjelke i ditt eget øie!
Matteus 7:6 Gi ikke hundene det hellige, og kast ikke eders perler for svinene, forat de ikke skal trå dem ned med sine føtter og vende sig om og sønderrive eder.