Hebrews 3:4
King James Bible
For every house is builded by some man; but he that built all things is God.

Darby Bible Translation
For every house is built by some one; but he who has built all things [is] God.

English Revised Version
For every house is builded by some one; but he that built all things is God.

World English Bible
For every house is built by someone; but he who built all things is God.

Young's Literal Translation
for every house is builded by some one, and He who the all things did build is God,

Hebrenjve 3:4 Albanian
sepse çdo shtëpi ndërtohet prej dikujt, por ai që ka ndërtuar gjithçka është Perëndia.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 3:4 Armenian (Western): NT
Քանի որ ամէն տուն ունի կառուցանող մը. բայց ա՛ն որ կառուցանեց բոլոր բաները՝ Աստուա՛ծ է:

Hebraicoetara. 3:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen etche oro norbeitez edificatzen da: eta gauça hauc guciac edificatu dituena, Iaincoa da.

D Hebern 3:4 Bavarian
Denn ayn ieds Haus werd von öbbern baut; wer aber allss baut haat, dös ist dyr Herrgot.

Евреи 3:4 Bulgarian
Защото всяка къща се строи от някого; а Тоя, Който е устроил всичко, е Бог.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為房屋都必有人建造,但建造萬物的就是神。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为房屋都必有人建造,但建造万物的就是神。

希 伯 來 書 3:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 房 屋 都 必 有 人 建 造 , 但 建 造 萬 物 的 就 是 神 。

希 伯 來 書 3:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 房 屋 都 必 有 人 建 造 , 但 建 造 万 物 的 就 是 神 。

Poslanica Hebrejima 3:4 Croatian Bible
Jer svaku kuću tkogod gradi, a sve je sagradio Bog.

Židům 3:4 Czech BKR
Nebo všeliký dům ustaven bývá od někoho, ten pak, kdož všecky tyto věci ustavěl, Bůh jest.

Hebræerne 3:4 Danish
Thi hvert Hus indrettes af nogen; men den, som har indrettet alt, er Gud.

Hebreeën 3:4 Dutch Staten Vertaling
Want een ieder huis wordt van iemand gebouwd; maar Die dit alles gebouwd heeft, is God.

Zsidókhoz 3:4 Hungarian: Karoli
Mert minden háznak van építõje, a ki pedig mindent elkészített, az Isten az.

Al la hebreoj 3:4 Esperanto
CXar cxiu domo estas starigita de iu; sed la stariginto de cxio estas Dio.

Kirje heprealaisille 3:4 Finnish: Bible (1776)
Sillä jokainen huone on joltakin rakennettu; mutta joka kaikki rakensi, se on Jumala.

Nestle GNT 1904
πᾶς γὰρ οἶκος κατασκευάζεται ὑπό τινος, ὁ δὲ πάντα κατασκευάσας Θεός.

Westcott and Hort 1881
πᾶς γὰρ οἶκος κατασκευάζεται ὑπό τινος, ὁ δὲ πάντα κατασκευάσας θεός.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
πᾶς γὰρ οἶκος κατασκευάζεται ὑπό τινος, ὁ δὲ πάντα κατασκευάσας θεός.

RP Byzantine Majority Text 2005
Πᾶς γὰρ ο ἴκος κατασκευάζεται ὑπό τινος· ὁ δὲ τὰ πάντα κατασκευάσας θεός.

Greek Orthodox Church 1904
πᾶς γὰρ οἶκος κατασκευάζεται ὑπό τινος, ὁ δὲ τὰ πάντα κατασκευάσας Θεός.

Tischendorf 8th Edition
πᾶς γάρ οἶκος κατασκευάζω ὑπό τὶς ὁ δέ πᾶς κατασκευάζω θεός

Scrivener's Textus Receptus 1894
πᾶς γὰρ οἶκος κατασκευάζεται ὑπό τινος· ὁ δὲ τὰ πάντα κατασκευάσας Θεός.

Stephanus Textus Receptus 1550
πᾶς γὰρ οἶκος κατασκευάζεται ὑπό τινος ὁ δὲ τὰ πάντα κατασκευάσας θεός

Hébreux 3:4 French: Darby
Car toute maison est batie par quelqu'un; mais celui qui a bati toutes choses, est Dieu.

Hébreux 3:4 French: Louis Segond (1910)
Chaque maison est construite par quelqu'un, mais celui qui a construit toutes choses, c'est Dieu.

Hébreux 3:4 French: Martin (1744)
Car toute maison est bâtie par quelqu'un : or celui qui a bâti toutes ces choses, c'est Dieu.

Hebraeer 3:4 German: Modernized
Denn ein jeglich Haus wird von jemand bereitet; der aber alles bereitet, das ist Gott.

Hebraeer 3:4 German: Luther (1912)
Denn ein jeglich Haus wird von jemand bereitet; der aber alles bereitet hat, das ist Gott.

Hebraeer 3:4 German: Textbibel (1899)
Denn jedes Haus wird von jemand bereitet; der aber alles bereitet hat, ist Gott.

Ebrei 3:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché ogni casa è fabbricata da qualcuno; ma chi ha fabbricato tutte le cose è Dio.

Ebrei 3:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poichè ogni casa è fabbricata da alcuno; or colui che ha fabbricate tutte le cose è Dio.

IBRANI 3:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena tiap-tiap rumah itu dibangunkan oleh orang; tetapi yang membangunkan segala sesuatu, ialah Allah.

Hebrews 3:4 Kabyle: NT
Axaṭer yal axxam yella win i t-yebnan, ma d win i d-ixelqen kra yellan, d Sidi Ṛebbi.

Hebraeos 3:4 Latin: Vulgata Clementina
Omnis namque domus fabricatur ab aliquo : qui autem omnia creavit, Deus est.

Hebrews 3:4 Maori
He mea hanga hoki na tetahi nga whare katoa; ko te Atua ia te kaihanga o nga mea katoa.

Hebreerne 3:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hvert hus blir jo gjort av nogen; men den som har gjort alt, er Gud;

Hebreos 3:4 Spanish: Reina Valera 1909
Porque toda casa es edificada de alguno: mas el que crió todas las cosas es Dios.

Hebreos 3:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque toda casa es edificada de alguno; y el que creó todas las cosas, es Dios.

Hebreus 3:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Porquanto, toda casa é construída por alguém; no entanto, Deus é o supremo construtor de tudo.

Hebreus 3:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.   

Evrei 3:4 Romanian: Cornilescu
Orice casă este zidită de cineva, dar Celce a zidit toate lucrurile, este Dumnezeu. -

К Евреям 3:4 Russian: Synodal Translation (1876)
ибо всякий дом устрояется кем-либо; аустроивший все есть Бог.

К Евреям 3:4 Russian koi8r
ибо всякий дом устрояется кем-либо; а устроивший всё [есть] Бог.

Hebrews 3:4 Shuar New Testament
Kame Ashφ jean shuar jeamtsuk. Tura Yus Ashφ φrunna nuna najanaiti.

Hebreerbrevet 3:4 Swedish (1917)
Vart och ett hus bygges ju av någon, men Gud är den som har byggt allt.

Waebrania 3:4 Swahili NT
Kila nyumba hujengwa na mjenzi fulani--na Mungu ndiye mjenzi wa vitu vyote.

Hebreo 3:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang bawa't bahay ay may nagtayo; datapuwa't ang nagtayo ng lahat ng mga bagay ay ang Dios.

ฮีบรู 3:4 Thai: from KJV
ด้วยว่าบ้านทุกหลังต้องมีผู้สร้าง แต่ว่าผู้ทรงสร้างสรรพสิ่งทั้งปวงก็คือพระเจ้า

İbraniler 3:4 Turkish
Her evin bir yapıcısı vardır, her şeyin yapıcısı ise Tanrıdır.

Евреи 3:4 Ukrainian: NT
Всякий бо будинок будує хтось, а хто все збудував, се Бог.

Hebrews 3:4 Uma New Testament
Butu tomi, bate ria-hawo to mpobabehi. Aga to mpobabehi butu nyala-na, Alata'ala.

Heâ-bô-rô 3:4 Vietnamese (1934)
Vả, chẳng có một cái nhà nào không phải bởi có người dựng nên; mà Ðấng đã dựng nên muôn vật ấy là Ðức Chúa Trời.

Hebrews 3:3
Top of Page
Top of Page