Apenbaring 18:11
<< Apenbaring 18:11 >>
Norsk (1930)
Og kjøbmennene på jorden skal gråte og sørge over henne, fordi ingen mere kjøper deres skibsladninger,

Svenska (1917)
Och köpmännen på jorden gråta och sörja över henne, då nu ingen mer köper de varor som de frakta:

Dansk (1917 / 1931)
Og Jordens Købmænd græde og sørge over hende, fordi ingen mere køber deres Ladning:

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Καὶ οἱ ἔμποροι τῆς γῆς κλαίουσιν καὶ πενθοῦσιν ἐπ’ αὐτὴν, ὅτι τὸν γόμον αὐτῶν οὐδεὶς ἀγοράζει οὐκέτι

Revelation 18:11 New American Standard Bible (© 1995)
"And the merchants of the earth weep and mourn over her, because no one buys their cargoes any more--


Esaias 13:19 Og med Babel, rikenes smykke, kaldeernes stolte pryd, skal det gå som da Gud omstyrtet Sodoma og Gomorra.
Esaias 47:15 Således går det for dig med dem som du har strevet for; de som drev handel med dig fra din ungdom av, de farer hit og dit, hver til sin kant; det er ingen som frelser dig.
Esekiel 27:9 Gebals eldste og dets kloke menn var hos dig og bøtte dine brøst; alle havets skib og sjøfolk var hos dig og handlet med dig.
Esekiel 27:27 Ditt gods og dine varer, din handel, dine sjøfolk og dine styrmenn, de som bøter dine brøst, og de som driver din handel, alle de krigsmenn du har hos dig, og hele det mannskap du har ombord, skal falle midt ute i havet på den dag du faller.
Apenbaring 18:3 for av hennes horelevnets vredes-vin har alle folk drukket, og kongene på jorden har drevet hor med henne, og kjøbmennene på jorden er blitt rike av hennes vellevnets fylde.
Apenbaring 18:15 De som handler med slikt, de som er blitt rike ved henne, skal stå langt borte av frykt for hennes pine og gråte og sørge og si: