| Norsk (1930)Og hver styrmann og hver skibsfører og alle sjøfolk og alle de som ferdes på havet, stod langt borte Svenska (1917) I ett ögonblick har nu denna stora rikedom blivit förödd.' Och alla skeppare och alla kustfarare och sjömän och alla andra som hava sitt arbete på havet stå långt ifrån;Dansk (1917 / 1931) Og alle Styrmænd og alle Skippere og Søfolk og alle, som arbejde paa Havet, stode langt borte ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὅτι μίᾳ ὥρᾳ ἠρημώθη ὁ τοσοῦτος πλοῦτος. Καὶ πᾶς κυβερνήτης καὶ πᾶς ὁ ἐπὶ τόπον πλέων καὶ ναῦται καὶ ὅσοι τὴν θάλασσαν ἐργάζονται ἀπὸ μακρόθεν ἔστησαν
|  | 
Esekiel 27:28 Ved lyden av dine styrmenns skrik skal dine marker beve. Esekiel 27:29 Og de skal stige ut av sine skib, alle de som sitter ved årene, sjøfolkene og alle styrmenn på havet; de skal gå i land. Apostlenes-gjerninge 27:11 Men høvedsmannen satte mere lit til styrmannen og skipperen enn til det som Paulus sa. Apenbaring 17:12 Og de ti horn som du så, er ti konger som ennu ikke har fått rike, men de får makt som konger én time sammen med dyret. Apenbaring 17:16 Og de ti horn som du så, og dyret, disse skal hate skjøgen og gjøre henne øde og naken, og hennes kjøtt skal de ete, og henne selv skal de brenne op med ild. Apenbaring 18:10 mens de står langt borte av frykt for hennes pine, og de skal si: Ve, ve, du store by Babylon, du sterke by, at din dom er kommet i en time! Apenbaring 18:19 Og de kastet støv på sine hoder og ropte med gråt og sorg og sa: Ve, ve den store by, hvor alle som har skib i sjøen, er blitt rike av dens kostbarheter, at den er lagt øde i en time!
|
| |
|