King James BibleAnd he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine.
Darby Bible TranslationAnd he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread and a measure [of wine] and a raisin-cake.
English Revised VersionAnd he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a portion of flesh, and a cake of raisins.
World English BibleHe dealt to everyone of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a portion [of flesh], and a cake of raisins.
Young's Literal Translation and giveth a portion to every man of Israel, both man and woman: to each a cake of bread, and a measure of wine, and a grape-cake. 1 i Kronikave 16:3 Albanian pastaj u ndau tërë Izraelitëve, burra dhe gra, secilit prej tyre një bukë, një racion mish dhe një sasi rrushi të thatë. Dyr Lauft A 16:3 Bavarian und ließ an allsand Isryheeler, Mannenleut wie Weiberleut, aynn Laib Broot, aynn Dattlkuechen und aynn Sindlkuechen austailn. 1 Летописи 16:3 Bulgarian И даде на всеки човек, мъж и жена, от Израиля, на всекиго по един хляб, по една мръвка месо и по една низаница сухо грозде. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 並且分給以色列人,無論男女,每人一個餅、一塊肉、一個葡萄餅。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 并且分给以色列人,无论男女,每人一个饼、一块肉、一个葡萄饼。 歷 代 志 上 16:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 並 且 分 給 以 色 列 人 , 無 論 男 女 , 每 人 一 個 餅 , 一 塊 肉 , 一 個 葡 萄 餅 。 歷 代 志 上 16:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 并 且 分 给 以 色 列 人 , 无 论 男 女 , 每 人 一 个 饼 , 一 块 肉 , 一 个 葡 萄 饼 。 1 Chronicles 16:3 Croatian Bible Onda razdijeli svim Izraelcima, ljudima i ženama, svakome po jedan okrugao kruh, komad mesa i kolač od suhoga grožđa. První Paralipomenon 16:3 Czech BKR Rozdělil také všechněm mužům Izraelským, od muže až do ženy, jednomu každému po pecnu chleba a kusu masa, a í láhvici. Første Krønikebog 16:3 Danish og uddelte til hver enkelt Israelit, baade Mand og Kvinde, en Brødskive, et Stykke Kød og en Rosinkage. 1 Kronieken 16:3 Dutch Staten Vertaling En hij deelde een iegelijk in Israel, van den man tot de vrouw, een iegelijk een bol broods, en een schoon stuk vlees, en een fles wijn. 1 Krónika 16:3 Hungarian: Karoli És osztogata minden Izráelitának, férfinak úgy, mint asszonynak egy-egy kenyeret, és egy-egy darab húst és egy-egy kalácsot. Kroniko 1 16:3 Esperanto Kaj li disdonis al cxiuj Izraelidoj, kiel al la viroj, tiel ankaux al la virinoj, al cxiu po unu bulo da pano, po unu porcio da viando, kaj po unu peniko da sekvinberoj. ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 16:3 Finnish: Bible (1776) Ja jakoi jokaiselle Israelissa sekä miehille että vaimoille, jokaiselle leivän ja kappaleen lihaa ja mitan viinaa. 1 Chroniques 16:3 French: Darby et il distribua à tous ceux d'Israel, tant aux femmes qu'aux hommes, à chacun un pain, et une ration de vin, et un gateau de raisins. 1 Chroniques 16:3 French: Louis Segond (1910) Puis il distribua à tous ceux d'Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins. 1 Chroniques 16:3 French: Martin (1744) Et il distribua à chacun, tant aux hommes qu'aux femmes, un pain, et une pièce de chair, et une bouteille de vin. 1 Chronik 16:3 German: Modernized Und teilete aus jedermann in Israel, beide Männern und Weibern, ein Laib Brots und ein Stück Fleisches und ein Nößel Weins. 1 Chronik 16:3 German: Luther (1912) und teilte aus jedermann in Israel, Männern und Weibern, einen Laib Brot und ein Stück Fleisch und ein halbes Maß Wein. 1 Chronik 16:3 German: Textbibel (1899) und teilte allen Israeliten, Männern wie Weibern, jedem einen Laib Brot, ein Stück Fleisch und einen Traubenkuchen aus. 1 Cronache 16:3 Italian: Riveduta Bible (1927) e distribuì a tutti gl’Israeliti, uomini e donne, un pane per uno, una porzione di carne, e un dolce d’uva secca. 1 Cronache 16:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E spartì a tutti gl’Israeliti, così agli uomini, come alle donne, una focaccia di pane, ed un pezzo di carne, ed un fiasco di vino per uno. 1 TAWARIKH 16:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka dikaruniakan baginda kepada segala orang Israel, baik laki-laki baik perempuan, masing-masing roti seketul dan sepotong daging goreng dan sebuah buli-buli berisi air anggur. I Paralipomenon 16:3 Latin: Vulgata Clementina Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem, tortam panis, et partem assæ carnis bubalæ, et frixam oleo similam. 1 Chronicles 16:3 Maori I tuwhaina ano e ia ma nga tangata katoa o Iharaira, ma te tane, ma te wahine, kotahi rohi taro ma tenei, ma tenei, tetahi wahi kikokiko, me tetahi keke karepe whakamaroke. 1 Krønikebok 16:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og han utdelte til hver enkelt i Israel, både mann og kvinne, et brød og et stykke kjøtt og en rosinkake. 1 Crónicas 16:3 Spanish: Reina Valera 1909 Y repartió á todo Israel, así á hombres como á mujeres, á cada uno una torta de pan, y una pieza de carne, y un frasco de vino.1 Crónicas 16:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y repartió a todo Israel, así a hombres como a mujeres, a cada uno una torta de pan, y una pieza de carne, y un frasco de vino . 1 Crônicas 16:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Em seguida entregou um pedaço de pão com um pouco de vinho, um naco de carne assada, um bolo tâmaras e uvas passas a cada homem e a cada mulher ali reunidos. 1 Crônicas 16:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Então repartiu a todos em Israel, tanto a homens como a mulheres, a cada um, um pão, um pedaço de carne e um bolo de passas. 1 Cronici 16:3 Romanian: Cornilescu Apoi a împărţit tuturor celor din Israel bărbaţi şi femei, fiecăruia cîte o pîne, o bucată de carne şi o turtă de stafide. 1-я Паралипоменон 16:3 Russian: Synodal Translation (1876) и роздал всем Израильтянам, и мужчинам и женщинам, по одному хлебу и по куску мяса и по кружке вина, 1-я Паралипоменон 16:3 Russian koi8r и роздал всем Израильтянам, и мужчинам и женщинам, по одному хлебу и по куску мяса и по кружке вина,[] Krönikeboken 16:3 Swedish (1917) Och åt var och en av alla israeliterna, både man och kvinna, gav han en kaka bröd, ett stycke kött och en druvkaka. 1 Chronicles 16:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At siya'y nagbigay sa bawa't isa sa Israel, sa lalake at gayon din sa babae, sa bawa't isa ng isang tinapay, at ng isang bahaging laman, at isang binilong pasas. 1 พงศาวดาร 16:3 Thai: from KJV และทรงแจกขนมปังคนละก้อน เนื้อคนละส่วน และขนมองุ่นแห้งคนละอัน แก่บรรดาประชาชนอิสราเอลทั้งชายและหญิง 1 Tarihler 16:3 Turkish Ardından erkek, kadın her İsrailliye birer somun ekmekle birer hurma ve üzüm pestili dağıttı. 1 Söû-kyù 16:3 Vietnamese (1934) đoạn phân phát cho hết thảy người Y-sơ-ra-ên, cả nam và nữ, mỗi người một ổ bánh, một miếng thịt, và một cái bánh nho khô. |