King James BibleAnd it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
Darby Bible TranslationBut perhaps I will stay with you, or even winter with you, that *ye* may set me forward wheresoever I may go.
English Revised Versionbut with you it may be that I shall abide, or even winter, that ye may set me forward on my journey whithersoever I go.
World English BibleBut with you it may be that I will stay, or even winter, that you may send me on my journey wherever I go.
Young's Literal Translation and with you, it may be, I will abide, or even winter, that ye may send me forward whithersoever I go, 1 e Korintasve 16:6 Albanian Dhe ndoshta do të rri te ju, ose edhe të dimëroj, që ju të më përcillni kudo që të shkoj. 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 16:6 Armenian (Western): NT եւ թերեւս մնամ ձեր քով ու ձմերեմ ալ ձեզի հետ. որպէսզի դո՛ւք ուղարկէք զիս՝ ո՛ւր որ երթամ: 1 Corinthianoetara. 16:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta çuec baithan aguian egonen naiz, edo neguä iraganen-ere: çuec guida neçaçuençát norat-ere ioanen bainaiz. De Krenter A 16:6 Bavarian Bei enk aber bleib i villeicht older überwintert gar; und wenn i aft weiterrais, wohin dyrwöll, künntß myr weiterhelffen. 1 Коринтяни 16:6 Bulgarian а може би да поостана при вас, или [даже] и да презимувам, за да ме изпратите вие на където отида. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 或者和你們同住幾時,或者也過冬。無論我往哪裡去,你們就可以給我送行。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 或者和你们同住几时,或者也过冬。无论我往哪里去,你们就可以给我送行。 歌 林 多 前 書 16:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 或 者 和 你 們 同 住 幾 時 , 或 者 也 過 冬 。 無 論 我 往 那 裡 去 , 你 們 就 可 以 給 我 送 行 。 歌 林 多 前 書 16:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 或 者 和 你 们 同 住 几 时 , 或 者 也 过 冬 。 无 论 我 往 那 里 去 , 你 们 就 可 以 给 我 送 行 。 Prva poslanica Korinæanima 16:6 Croatian Bible a kod vas ću se možda zadržati ili čak zimovati da me otpratite kamo god pođem. První Korintským 16:6 Czech BKR Ale u vásť snad poostanu, aneb i přes zimu pobudu, abyste vy mne doprovodili, kamž bych koli šel. 1 Korinterne 16:6 Danish men hos eder vil jeg maaske blive eller endog overvintre, for at I kunne befordre mig videre, hvor jeg saa rejser hen. 1 Corinthiërs 16:6 Dutch Staten Vertaling En ik zal mogelijk bij u blijven, of ook overwinteren, opdat gij mij moogt geleiden, waar ik zal henenreizen. 1 Korintusi 16:6 Hungarian: Karoli Nálatok azonban talán megmaradok, vagy ott is telelek, hogy ti kísérjetek el, a hová menéndek. Al la korintanoj 1 16:6 Esperanto sed cxe vi eble mi restos, aux ecx travintros, por ke vi antauxen irigu min, kien mi veturos. Ensimmäinen kirje korinttilaisille 16:6 Finnish: Bible (1776) Mutta teidän tyköänne minä mitämaks viivyn eli myös talvea pidän, että te minua saattaisitte, kuhunka minä matkustan. Nestle GNT 1904 πρὸς ὑμᾶς δὲ τυχὸν καταμενῶ ἢ καὶ παραχειμάσω, ἵνα ὑμεῖς με προπέμψητε οὗ ἐὰν πορεύωμαι.Westcott and Hort 1881 πρὸς ὑμᾶς δὲ τυχὸν καταμενῶ ἢ παραχειμάσω, ἵνα ὑμεῖς με προπέμψητε οὗ ἐὰν πορεύωμαι. Westcott and Hort / [NA27 variants] πρὸς ὑμᾶς δὲ τυχὸν καταμενῶ / παραμενῶ ἢ [καὶ] παραχειμάσω, ἵνα ὑμεῖς με προπέμψητε οὗ ἐὰν πορεύωμαι. RP Byzantine Majority Text 2005 πρὸς ὑμᾶς δὲ τυχὸν παραμενῶ, ἢ καὶ παραχειμάσω, ἵνα ὑμεῖς με προπέμψητε οὗ ἐὰν πορεύωμαι. Greek Orthodox Church 1904 πρὸς ὑμᾶς δὲ τυχὸν παραμενῶ ἢ καὶ παραχειμάσω, ἵνα ὑμεῖς με προπέμψητε οὗ ἐὰν πορεύωμαι. Tischendorf 8th Edition πρὸς ὑμᾶς δὲ τυχὸν παραμενῶ ἢ καὶ παραχειμάσω, ἵνα ὑμεῖς με προπέμψητε οὗ ἐὰν πορεύωμαι. Scrivener's Textus Receptus 1894 πρὸς ὑμᾶς δὲ τυχὸν παραμενῶ, ἢ καὶ παραχειμάσω, ἵνα ὑμεῖς με προπέμψητε οὗ ἐὰν πορεύωμαι. Stephanus Textus Receptus 1550 πρὸς ὑμᾶς δὲ τυχὸν παραμενῶ ἢ καὶ παραχειμάσω ἵνα ὑμεῖς με προπέμψητε οὗ ἐὰν πορεύωμαι 1 Corinthiens 16:6 French: Darby et peut-etre sejournerai-je aupres de vous, ou meme y passerai-je l'hiver, afin que vous me fassiez la conduite ou que ce soit que j'aille; 1 Corinthiens 16:6 French: Louis Segond (1910) Peut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l'hiver, afin que vous m'accompagniez là où je me rendrai. 1 Corinthiens 16:6 French: Martin (1744) Et peut-être que je séjournerai parmi vous, ou même que j'y passerai l'hiver; afin que vous me conduisiez partout où j’irai. 1 Korinther 16:6 German: Modernized Bei euch aber werde ich vielleicht bleiben oder auch wintern, auf daß ihr mich geleitet, wo ich hinziehen werde. 1 Korinther 16:6 German: Luther (1912) Bei euch aber werde ich vielleicht bleiben oder auch überwintern, auf daß ihr mich geleitet, wo ich hin ziehen werde. 1 Korinther 16:6 German: Textbibel (1899) bei euch aber werde ich je nachdem mich aufhalten, oder auch überwintern, und dann mit eurem Geleite weiter reisen, wohin es gehe. 1 Corinzi 16:6 Italian: Riveduta Bible (1927) perché passerò per la Macedonia; ma da voi forse mi fermerò alquanto, ovvero anche passerò l’inverno, affinché voi mi facciate proseguire per dove mi recherò. 1 Corinzi 16:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E forse farò qualche dimora appresso di voi, ovvero ancora ci vernerò; acciocchè voi mi accompagniate dovunque io andrò. 1 KOR 16:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi barangkali aku akan tinggal beberapa lamanya dengan kamu, ataupun akan tinggal semusim dingin, supaya kamu boleh mengantar aku barang ke mana aku hendak pergi. 1 Corinthians 16:6 Kabyle: NT Ad qqimeɣ kra n wussan, neɣ ahat ad sɛeddiɣ ccetwa ɣuṛ-wen, s wakka aț-țzemrem a yi-tɛiwnem iwakken ad kemleɣ abrid-iw. I Corinthios 16:6 Latin: Vulgata Clementina Apud vos autem forsitan manebo, vel etiam hiemabo : ut vos me deducatis quocumque iero. 1 Corinthians 16:6 Maori A tera pea ahau e noho roa ki a koutou, taka noa pea te hotoke, kia ai koutou hei arahi i ahau ki te wahi e haere atu ai ahau. 1 Korintierne 16:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) men hos eder blir jeg kan hende nogen tid, eller endog vinteren over, forat jeg kan få følge av eder dit jeg siden skal reise. 1 Corintios 16:6 Spanish: Reina Valera 1909 Y podrá ser que me quede con vosotros, ó invernaré también, para que vosotros me llevéis á donde hubiere de ir.1 Corintios 16:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y podrá ser que me quede con vosotros, o invernare también, para que vosotros me llevéis a donde hubiere de ir. 1 Coríntios 16:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Provavelmente, eu permaneça convosco durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno entre vós, a fim de que possais cooperar comigo, para onde quer que eu tenha de ir. 1 Coríntios 16:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for. 1 Corinteni 16:6 Romanian: Cornilescu Poate mă voi opri pe la voi, sau poate chiar voi ierna la voi, ca apoi să mă însoţiţi acolo unde voi avea să mă duc. 1-е Коринфянам 16:6 Russian: Synodal Translation (1876) У вас же, может быть, поживу, или и перезимую, чтобы вы меня проводили, куда пойду. 1-е Коринфянам 16:6 Russian koi8r У вас же, может быть, поживу, или и перезимую, чтобы вы меня проводили, куда пойду. 1 Corinthians 16:6 Shuar New Testament Nuisha Untsurφ tsawant pujuschatjash. Ishichik nantusha wΘchamnianum pujuschatjash. Tura wi atak wΘakui atumsha Yßintkiarum shiir akuptukchattarpash. 1 Korinthierbrevet 16:6 Swedish (1917) men hos eder skall jag kanhända stanna något, möjligen vintern över, för att I därefter mån hjälpa mig till vägs, dit jag kan vilja begiva mig. 1 Wakorintho 16:6 Swahili NT Labda nitakaa kwenu kwa muda fulani, au huenda nitakaa pamoja nanyi wakati wote wa baridi, ili mpate kunisaidia niendelee na safari yangu kokote nitakakokwenda. 1 Mga Taga-Corinto 16:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Datapuwa't marahil ako'y matitira sa inyo o makikisama sa inyo sa taginaw, upang ako'y tulungan ninyo sa aking paglalakbay saan man ako pumaroon. 1 โครินธ์ 16:6 Thai: from KJV และข้าพเจ้าอาจจะพักอยู่กับท่าน บางทีอาจจะอยู่จนถึงสิ้นฤดูหนาวก็เป็นได้ แล้วข้าพเจ้าจะไปทางไหน พวกท่านจะได้ส่งข้าพเจ้าไปทางนั้น 1 Korintliler 16:6 Turkish Belki bir süre yanınızda kalırım, hatta kışı da sizinle geçirebilirim. Öyle ki, sonra nereye gidecek olsam, bana yardım edebilesiniz. 1 Коринтяни 16:6 Ukrainian: NT У вас же може загаюсь, або й зазимую, щоб ви провели мене, куди я дійду. 1 Corinthians 16:6 Uma New Testament Konoa-ku bona mahae hala' -a mpai' dohe-ni, ba duu' -na timpaliu tempo lengi', bona ane timpaliu-damo tempo lengi' nipope'ongko' -ama mpokaliliu pomako' -ku ba hiapa kahiloua-ku. 1 Coâ-rinh-toâ 16:6 Vietnamese (1934) Có lẽ tôi trú lại nơi anh em, hoặc cũng ở trọn mùa đông tại đó nữa, để anh em đưa tôi đến nơi tôi muốn đi. |