1 John 3:15
King James Bible
Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him.

Darby Bible Translation
Every one that hates his brother is a murderer, and ye know that no murderer has eternal life abiding in him.

English Revised Version
Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him.

World English Bible
Whoever hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life remaining in him.

Young's Literal Translation
Every one who is hating his brother -- a man-killer he is, and ye have known that no man-killer hath life age-during in him remaining,

1 Gjonit 3:15 Albanian
Kushdo që urren vëllanë e vet është vrasës; dhe ju e dini se asnjë vrasës nuk ka jetë të përjetshme të qëndrueshme në vete.

1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 3:15 Armenian (Western): NT
Ո՛վ որ կ՚ատէ իր եղբայրը՝ մարդասպան է, եւ գիտէք թէ ո՛չ մէկ մարդասպանի մէջ կը բնակի յաւիտենական կեանքը:

1 S. Ioannec. 3:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Norc-ere gaitz baitaritza bere anayeri hura guicerhaile da: eta badaquiçue guicerhailec batec-ere eztuela vicitze eternal bere baithan dagoena.

Dyr Johanns A 3:15 Bavarian
Ayn Ieder, wo seinn Bruedern hasst, der ist ayn Mörder; und dös wisstß, däß kain Mörder auf dös eebig Löbn kimmt.

1 Йоаново 3:15 Bulgarian
Всеки, който мрази брата си, е човекоубиец; и вие знаете, че в никой човекоубиец не пребъдва вечен живот.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
凡恨他弟兄的,就是殺人的;你們曉得,凡殺人的,沒有永生存在他裡面。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
凡恨他弟兄的,就是杀人的;你们晓得,凡杀人的,没有永生存在他里面。

約 翰 一 書 3:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 恨 他 弟 兄 的 , 就 是 殺 人 的 ; 你 們 曉 得 凡 殺 人 的 , 沒 有 永 生 存 在 他 裡 面 。

約 翰 一 書 3:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 恨 他 弟 兄 的 , 就 是 杀 人 的 ; 你 们 晓 得 凡 杀 人 的 , 没 有 永 生 存 在 他 里 面 。

Prva Ivanova poslanica 3:15 Croatian Bible
Tko god mrzi brata svoga, ubojica je. A znate da nijedan ubojica nema u sebi trajnoga, vječnoga života.

První Janův 3:15 Czech BKR
Každý, kdož nenávidí bratra svého, vražedlník jest, a víte, že žádný vražedlník nemá života věčného v sobě zůstávajícího.

1 Johannes 3:15 Danish
Hver den, som hader sin Broder, er en Manddraber; og I vide, at ingen Manddraber har evigt Liv blivende i sig.

1 Johannes 3:15 Dutch Staten Vertaling
Een iegelijk, die zijn broeder haat, is een doodslager; en gij weet, dat geen doodslager het eeuwige leven heeft in zich blijvende.

1 János 3:15 Hungarian: Karoli
A ki gyûlöli az õ atyjafiát, mind embergyilkos az: és tudjátok, hogy egy embergyilkosnak sincs örök élete, a mi megmaradhatna õ benne.

De Johano 1 3:15 Esperanto
CXiu, kiu malamas sian fraton, estas hommortiganto; kaj vi scias, ke cxiu hommortiganto ne havas vivon eternan, restantan en li.

Toinen Johanneksen kirje 3:15 Finnish: Bible (1776)
Jokainen, joka veljeänsä vihaa, hän on murhaaja; ja te tiedätte, ettei yhdessäkään murhaajassa ole ijankaikkinen elämä pysyvä.

Nestle GNT 1904
πᾶς ὁ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἀνθρωποκτόνος ἐστίν, καὶ οἴδατε ὅτι πᾶς ἀνθρωποκτόνος οὐκ ἔχει ζωὴν αἰώνιον ἐν αὐτῷ μένουσαν.

Westcott and Hort 1881
πᾶς ὁ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἀνθρωποκτόνος ἐστίν, καὶ οἴδατε ὅτι πᾶς ἀνθρωποκτόνος οὐκ ἔχει ζωὴν αἰώνιον ἐν αὐτῷ μένουσαν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
πᾶς ὁ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἀνθρωποκτόνος ἐστίν, καὶ οἴδατε ὅτι πᾶς ἀνθρωποκτόνος οὐκ ἔχει ζωὴν αἰώνιον ἐν αὐτῷ μένουσαν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Πᾶς ὁ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἀνθρωποκτόνος ἐστίν· καὶ οἴδατε ὅτι πᾶς ἀνθρωποκτόνος οὐκ ἔχει ζωὴν αἰώνιον ἐν ἑαυτῷ μένουσαν.

Greek Orthodox Church 1904
πᾶς ὁ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἀνθρωποκτόνος ἐστί, καὶ οἴδατε ὅτι πᾶς ἀνθρωποκτόνος οὐκ ἔχει ζωὴν αἰώνιον ἐν αὐτῷ μένουσαν.

Tischendorf 8th Edition
πᾶς ὁ μισέω ὁ ἀδελφός αὐτός ἀνθρωποκτόνος εἰμί καί εἴδω ὅτι πᾶς ἀνθρωποκτόνος οὐ ἔχω ζωή αἰώνιος ἐν ἑαυτοῦ μένω

Scrivener's Textus Receptus 1894
πᾶς ὁ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἀνθρωποκτόνος ἐστί· καὶ οἴδατε ὅτι πᾶς ἀνθρωποκτόνος οὐκ ἔχει ζωὴν αἰώνιον ἐν αὐτῷ μένουσαν.

Stephanus Textus Receptus 1550
πᾶς ὁ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἀνθρωποκτόνος ἐστίν καὶ οἴδατε ὅτι πᾶς ἀνθρωποκτόνος οὐκ ἔχει ζωὴν αἰώνιον ἐν αὐτῷ μένουσαν

1 Jean 3:15 French: Darby
Quiconque hait son frere est un meurtrier, et vous savez qu'aucun meurtrier n'a la vie eternelle demeurant en lui.

1 Jean 3:15 French: Louis Segond (1910)
Quiconque hait son frère est un meurtrier, et vous savez qu'aucun meurtrier n'a la vie éternelle demeurant en lui.

1 Jean 3:15 French: Martin (1744)
Quiconque hait son frère est un meurtrier; et vous savez qu'aucun meurtrier ne possède point la vie éternelle.

1 Johannes 3:15 German: Modernized
Wer seinen Bruder hasset, der ist ein Totschläger; und ihr wisset, daß ein Totschläger nicht hat das ewige Leben bei ihm bleibend.

1 Johannes 3:15 German: Luther (1912)
Wer seinen Bruder haßt, der ist ein Totschläger; und ihr wisset, daß ein Totschläger hat nicht das ewige Leben bei ihm bleibend.

1 Johannes 3:15 German: Textbibel (1899)
Jeder der seinen Bruder haßt, ist ein Menschenmörder, und ihr wisset, daß kein Menschenmörder ewiges Leben bleibend in sich hat.

1 Giovanni 3:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chiunque odia il suo fratello è omicida; e voi sapete che nessun omicida ha la vita eterna dimorante in se stesso.

1 Giovanni 3:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chiunque odia il suo fratello, è micidiale; e voi sapete che alcun micidiale non ha la vita eterna dimorante in sè.

1 YOH 3:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Barangsiapa yang membenci saudaranya, ialah seorang pembunuh; dan kamu mengetahui bahwa kepada seorang pembunuh tiada ada hidup yang kekal di dalam dirinya.

1 John 3:15 Kabyle: NT
Kra n win ikeṛhen gma-s d aqettal, yerna teẓram belli win ineqqen, ulac deg-s tudert n dayem.

I Ioannis 3:15 Latin: Vulgata Clementina
omnis qui odit fratrem suum, homicida est. Et scitis quoniam omnis homicida non habet vitam æternam in semetipso manentem.

1 John 3:15 Maori
Ko te tangata e mauahara ana ki tona teina, he kaipatu tangata ia: ka matau hoki koutou, ko te kaipatu tangata kahore he ora tonu e mau ana i roto i a ia.

1 Johannes 3:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hver den som hater sin bror, er en manndraper, og I vet at ingen manndraper har evig liv blivende i sig.

1 Juan 3:15 Spanish: Reina Valera 1909
Cualquiera que aborrece á su hermano, es homicida; y sabéis que ningún homicida tiene vida eterna permaneciente en sí.

1 Juan 3:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Cualquiera que aborrece a su Hermano, es homicida; y sabéis que ningún homicida tiene vida eterna permaneciente en sí.

1 João 3:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Toda pessoa que odeia seu irmão é homicida, e sabeis que nenhum assassino tem a vida eterna em si mesmo.

1 João 3:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.   

1 Ioan 3:15 Romanian: Cornilescu
Oricine urăşte pe fratele său, este un ucigaş; şi ştiţi că niciun ucigaş n'are viaţa vecinică rămînînd în el.

1-e Иоанна 3:15 Russian: Synodal Translation (1876)
Всякий, ненавидящий брата своего, есть человекоубийца; а вы знаете, что никакой человекоубийца не имеет жизни вечной, в нем пребывающей.

1-e Иоанна 3:15 Russian koi8r
Всякий, ненавидящий брата своего, есть человекоубийца; а вы знаете, что никакой человекоубийца не имеет жизни вечной, в нем пребывающей.

1 John 3:15 Shuar New Testament
Shuar Yus-shuaran nakitiakka mankartinia N·nisaiti. Tura mankartinkia tuke amuicha iwiaakmanum pujuiniatsui. Nuka nΘkaji.

1 Johannesbrevet 3:15 Swedish (1917)
Var och en som hatar sin broder, han är en mandråpare; och I veten att ingen mandråpare har evigt liv förblivande i sig.

1 Yohana 3:15 Swahili NT
Kila anayemchukia ndugu yake ni muuaji; nanyi mnajua kwamba muuaji yeyote yule hana uzima wa milele ndani yake.

1 Juan 3:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang sinomang napopoot sa kaniyang kapatid ay mamamatay-tao: at nalalaman ninyong sinomang mamamatay-tao ay hindi pinananahanan ng buhay na walang hanggan.

1 ยอห์น 3:15 Thai: from KJV
ผู้ใดที่เกลียดชังพี่น้องของตน ผู้นั้นก็เป็นผู้ฆ่าคน และท่านทั้งหลายก็รู้แล้วว่า ไม่มีผู้ฆ่าคนที่มีชีวิตนิรันดร์ดำรงอยู่ในเขาเลย

1 Yuhanna 3:15 Turkish
Kardeşinden nefret eden katildir. Hiçbir katilin sonsuz yaşama sahip olmadığını bilirsiniz.

1 Йоаново 3:15 Ukrainian: NT
Кожен, хто ненавидить брата свого, той чоловікогубець; а ви знаєте, що жоден чоловікогубець не має життя вічнього, в ньому пробуваючого.

1 John 3:15 Uma New Testament
Hawe'ea tauna to mpokahuku' ompi' -ra, hibalia topepatehi-ra-hana. Pai' ni'inca moto ompi': tauna topepatehi uma mporata katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na.

1 Giaêng 3:15 Vietnamese (1934)
Ai ghét anh em mình, là kẻ giết người; anh em biết rằng chẳng một kẻ nào giết người có sự sống đời đời ở trong mình.

1 John 3:14
Top of Page
Top of Page