1 Kings 15:34
King James Bible
And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin wherewith he made Israel to sin.

Darby Bible Translation
And he did evil in the sight of Jehovah, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin where with he made Israel to sin.

English Revised Version
And he did that which was evil in the sight of the LORD, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin wherewith he made Israel to sin.

World English Bible
He did that which was evil in the sight of Yahweh, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin with which he made Israel to sin.

Young's Literal Translation
and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, and walketh in the way of Jeroboam, and in his sin that he caused Israel to sin.

1 i Mbretërve 15:34 Albanian
Ai bëri atë që është e keqe në sytë e Zotit dhe vazhdoi rrugët e Jeroboamit dhe mëkatin që ky e kishte shtyrë Izraelin të kryente.

De Künig A 15:34 Bavarian
und taat gnaun dös, was dyr Herr nit mag. Er gmacht s wie dyr Jerobäm und blib bei dönn Sünddnwandl, wo yr z Isryheel eingfüert hiet.

3 Царе 15:34 Bulgarian
Той върши зло пред Господа, като ходи в пътя на Еровоама, и в греха му, чрез който направи Израиля да греши.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他行耶和華眼中看為惡的事,行耶羅波安所行的道,犯他使以色列人陷在罪裡的那罪。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他行耶和华眼中看为恶的事,行耶罗波安所行的道,犯他使以色列人陷在罪里的那罪。

列 王 紀 上 15:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 行 耶 羅 波 安 所 行 的 道 , 犯 他 使 以 色 列 人 陷 在 罪 裡 的 那 罪 。

列 王 紀 上 15:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 行 耶 罗 波 安 所 行 的 道 , 犯 他 使 以 色 列 人 陷 在 罪 里 的 那 罪 。

1 Kings 15:34 Croatian Bible
Činio je zlo u očima Jahvinim i hodio je putem Jeroboama i njegovih grijeha kojima je zavodio Izraelce.

První Královská 15:34 Czech BKR
A činil to, což zlého jest před Hospodinem, chodě po cestě Jeroboámově a v hříších jeho, jimiž k hřešení přivodil Izraele.

Første Kongebog 15:34 Danish
Han gjorde, hvad der var ondt i HERRENS Øjne, og vandrede i Jeroboams Spor og de Synder, han havde forledt Israel til.

1 Koningen 15:34 Dutch Staten Vertaling
En hij deed wat kwaad was in de ogen des HEEREN, en wandelde in den weg van Jerobeam, en in zijn zonde, waarmede hij Israel had doen zondigen.

1 Királyok 15:34 Hungarian: Karoli
És gonoszul cselekedék az Úrnak szemei elõtt, és jára a Jeroboám útján, és az õ vétkében, a melylyel bûnbe ejtette az Izráelt.

Reĝoj 1 15:34 Esperanto
Kaj li faris malbonon antaux la okuloj de la Eternulo, kaj iris laux la vojo de Jerobeam kaj en liaj pekoj, per kiuj li pekigis Izraelon.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 15:34 Finnish: Bible (1776)
Ja hän teki pahaa Herran edessä, ja vaelsi Jerobeamin teillä ja hänen synneissänsä, joilla hän saatti Israelin syntiä tekemään.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וַיֵּ֙לֶךְ֙ בְּדֶ֣רֶךְ יָרָבְעָ֔ם וּ֨בְחַטָּאתֹ֔ו אֲשֶׁ֥ר הֶחֱטִ֖יא אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃ ס

WLC (Consonants Only)
ויעש הרע בעיני יהוה וילך בדרך ירבעם ובחטאתו אשר החטיא את־ישראל׃ ס

1 Rois 15:34 French: Darby
Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Eternel, et marcha dans la voie de Jeroboam, et dans son peche par lequel il avait fait pecher Israel.

1 Rois 15:34 French: Louis Segond (1910)
Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, et il marcha dans la voie de Jéroboam, se livrant aux péchés que Jéroboam avait fait commettre à Israël.

1 Rois 15:34 French: Martin (1744)
Et il fit ce qui déplaît à l'Eternel, et suivit le train de Jéroboam, et son péché, par lequel il avait fait pécher Israël.

1 Koenige 15:34 German: Modernized
Und tat, das dem HERRN übel gefiel, und wandelte in dem Wege Jerobeams und in seiner Sünde, damit er Israel hatte sündigen gemacht.

1 Koenige 15:34 German: Luther (1912)
und tat, was dem HERRN übel gefiel, und wandelte in dem Wege Jerobeams und in seiner Sünde, durch die er Israel hatte sündigen gemacht.

1 Koenige 15:34 German: Textbibel (1899)
Und er that, was Jahwe mißfiel, und wandelte auf dem Wege Jerobeams und in seiner Sünde, zu der er Israel verführt hatte.

1 Re 15:34 Italian: Riveduta Bible (1927)
Fece quel ch’è male agli occhi dell’Eterno; e seguì le vie di Geroboamo e il peccato che questi avea fatto commettere a Israele.

1 Re 15:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E fece ciò che dispiace al Signore, e camminò nella via di Geroboamo, e nel peccato di esso, col quale egli avea fatto peccare Israele.

1 RAJA-RAJA 15:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka iapun berbuat barang yang jahat kepada pemandangan Tuhan, serta berjalan pada jalan Yerobeam dan menurut dosanya yang telah disuruhnya orang Israelpun berbuat.

I Regum 15:34 Latin: Vulgata Clementina
Et fecit malum coram Domino, ambulavitque in via Jeroboam, et in peccatis ejus, quibus peccare fecit Israël.

1 Kings 15:34 Maori
A he kino tana mahi i te aroaro o Ihowa i haere hoki ia i te ara o Ieropoama, i tona hara i meinga ai e ia a Iharaira kia hara.

1 Kongebok 15:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han gjorde hvad ondt var i Herrens øine, og vandret på Jeroboams vei og i hans synd, den som han hadde fått Israel til å gjøre.

1 Reyes 15:34 Spanish: Reina Valera 1909
E hizo lo malo á los ojos de Jehová, y anduvo en el camino de Jeroboam, y en su pecado con que hizo pecar á Israel.

1 Reyes 15:34 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
E hizo lo malo delante de los ojos del SEÑOR, y anduvo en el camino de Jeroboam, y en su pecado con que hizo pecar a Israel.

1 Reis 15:34 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ele praticou o que era mau peranteYahweh, seguindo o caminho de Jeroboão e nos erros que ele havia induzido Israel a pecar.

1 Reis 15:34 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E fez o que era mau aos olhos do Senhor, andando no caminho de Jeroboão e no seu pecado com que tinha feito Israel pecar.   

1 Imparati 15:34 Romanian: Cornilescu
El a făcut ce este rău înaintea Domnului, şi a umblat pe calea lui Ieroboam, săvîrşind păcatele în cari tîrîse Ieroboam pe Israel.

3-я Царств 15:34 Russian: Synodal Translation (1876)
И делал неугодное пред очами Господними и ходил путем Иеровоама и во грехах его, которыми тот ввел в грех Израиля.

3-я Царств 15:34 Russian koi8r
И делал неугодное пред очами Господними и ходил путем Иеровоама и во грехах его, которыми тот ввел в грех Израиля.[]

1 Kungaboken 15:34 Swedish (1917)
Han gjorde vad ont var i HERRENS ögon och vandrade på Jerobeams väg och i den synd genom vilken denne hade kommit Israel att synda.

1 Kings 15:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At siya'y gumawa ng masama sa paningin ng Panginoon, at lumakad ng lakad ni Jeroboam, at sa kaniyang kasalanan na ipinapagkasala sa Israel.

1 พงศ์กษัตริย์ 15:34 Thai: from KJV
พระองค์ทรงกระทำชั่วในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ และดำเนินในมรรคาของเยโรโบอัม และในบาปซึ่งพระองค์ทรงกระทำให้อิสราเอลทำบาปด้วย

1 Krallar 15:34 Turkish
Baaşa, RAB'bin gözünde kötü olanı yaptı. Yarovam'ın yolunu izledi ve onun İsrail'i sürüklediği günahlara katıldı.

1 Caùc Vua 15:34 Vietnamese (1934)
Người làm điều ác trước mặt Ðức Giê-hô-va, đi theo đường của Giê-rô-bô-am, và tội lỗi mà Giê-rô-bô-am đã phạm làm cho Y-sơ-ra-ên cũng phạm tội.

1 Kings 15:33
Top of Page
Top of Page