King James BibleBut the people that followed Omri prevailed against the people that followed Tibni the son of Ginath: so Tibni died, and Omri reigned.
Darby Bible TranslationBut the people that followed Omri overcame the people that followed Tibni the son of Ginath; and Tibni died, and Omri reigned.
English Revised VersionBut the people that followed Omri prevailed against the people that followed Tibni the son of Ginath: so Tibni died, and Omri reigned.
World English BibleBut the people who followed Omri prevailed against the people who followed Tibni the son of Ginath: so Tibni died, and Omri reigned.
Young's Literal Translation and stronger are the people that are after Omri than the people that are after Tibni son of Ginath, and Tibni dieth, and Omri reigneth. 1 i Mbretërve 16:22 Albanian Por populli që shkonte pas Omrit pati epërsi mbi popullin që ndiqte Tibnin, birin e Ginathit. Tibni vdiq dhe mbretëroi Omri. De Künig A 16:22 Bavarian Aber yn n Omri seine Kebn warnd störcher als wie yn n Tibni Ginetnsun sein Anhang; und wie dyr Tibni aft starb, gsötzt si dyr Omri als Künig durch. 3 Царе 16:22 Bulgarian Но людете, които последваха Амрия, надделяха над людете, които последваха Тивния Гинатовия син; и Тивний умря, а възцари се Амрий. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 但隨從暗利的民勝過隨從基納的兒子提比尼的民,提比尼死了,暗利就做了王。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 但随从暗利的民胜过随从基纳的儿子提比尼的民,提比尼死了,暗利就做了王。 列 王 紀 上 16:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 隨 從 暗 利 的 民 勝 過 隨 從 基 納 的 兒 子 提 比 尼 的 民 。 提 比 尼 死 了 , 暗 利 就 作 了 王 。 列 王 紀 上 16:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 随 从 暗 利 的 民 胜 过 随 从 基 纳 的 儿 子 提 比 尼 的 民 。 提 比 尼 死 了 , 暗 利 就 作 了 王 。 1 Kings 16:22 Croatian Bible Ali pristaše Omrijeve nadjačaše pristaše Tibnija, sina Ginatova, pa kad Tibni umrije, postade Omri kraljem. První Královská 16:22 Czech BKR Ale přemohl lid, kterýž postoupil po Amri, lid ten, kterýž postoupil po Tebni synu Ginet. I umřel Tebni, a kraloval Amri. Første Kongebog 16:22 Danish Men den Del af Folket, der sluttede sig til Omri, fik Overtaget over dem, der sluttede sig til Tibni, Ginats Søn, og da Tibni døde ved den Tid, blev Omri Konge. 1 Koningen 16:22 Dutch Staten Vertaling Maar het volk, dat Omri volgde, was sterker dan het volk, dat Tibni, den zoon van Ginath, volgde; en Tibni stierf, en Omri regeerde. 1 Királyok 16:22 Hungarian: Karoli De a népnek az a része, a mely Omrihoz ragaszkodott, erõsebb volt, mint az a nép, a mely Tibnit, a Ginát fiát követte, és meghalván Tibni, uralkodék Omri. Reĝoj 1 16:22 Esperanto Kaj la popolo, kiu aligxis al Omri, venkis tiun popolon, kiu aligxis al Tibni, filo de Ginat; kaj Tibni mortis, kaj ekregxis Omri. ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 16:22 Finnish: Bible (1776) Mutta se joukko, joka piti Omrin puolta, oli väkevämpi kuin ne, jotka pitivät Tibnin Ginatin pojan puolta. Ja Tibni kuoli, ja Omri tuli kuninkaaksi. Westminster Leningrad Codex וַיֶּחֱזַ֤ק הָעָם֙ אֲשֶׁ֣ר אַחֲרֵ֣י עָמְרִ֔י אֶת־הָעָ֕ם אֲשֶׁ֥ר אַחֲרֵ֖י תִּבְנִ֣י בֶן־גִּינַ֑ת וַיָּ֣מָת תִּבְנִ֔י וַיִּמְלֹ֖ךְ עָמְרִֽי׃ פWLC (Consonants Only) ויחזק העם אשר אחרי עמרי את־העם אשר אחרי תבני בן־גינת וימת תבני וימלך עמרי׃ פ 1 Rois 16:22 French: Darby Et le peuple qui suivit Omri, prevalut sur le peuple qui suivit Thibni, fils de Guinath; et Thibni mourut, et Omri regna. 1 Rois 16:22 French: Louis Segond (1910) Ceux qui suivaient Omri l'emportèrent sur ceux qui suivaient Thibni, fils de Guinath. Thibni mourut, et Omri régna. 1 Rois 16:22 French: Martin (1744) Mais le peuple qui suivait Homri, fut plus fort que le peuple qui suivait Tibni fils de Guinath, et Tibni mourut, et Homri régna. 1 Koenige 16:22 German: Modernized Aber das Volk, das an Amri hing, ward stärker denn das Volk, das an Thibni hing, dem Sohn Ginaths. Und Thibni starb; da ward Amri König. 1 Koenige 16:22 German: Luther (1912) Aber das Volk, das an Omri hing, ward stärker denn das Volk, das an Thibni hing, dem Sohn Ginaths. Und Thibni starb; da ward Omri König. 1 Koenige 16:22 German: Textbibel (1899) Es gewannen aber die, welche Omri anhingen, die Oberhand über die, welche Thibni, dem Sohne Ginaths, anhingen. Als aber Thibni gestorben war, wurde Omri König. 1 Re 16:22 Italian: Riveduta Bible (1927) Ma il popolo che seguiva Omri la vinse contro quello che seguiva Tibni, figliuolo di Ghinath. Tibni morì, e regnò Omri. 1 Re 16:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ma il popolo, che seguitava Omri, fu più forte che quello che seguitava Tibni, figliuolo di Ghinat; e Tibni morì, ed Omri regnò. 1 RAJA-RAJA 16:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi dialahkan orang yang mengikut Omri itu akan orang yang mengikut Tibni bin Ginat sehingga matilah Tibni dan kerajaanlah Omri. I Regum 16:22 Latin: Vulgata Clementina Prævaluit autem populus qui erat cum Amri, populo qui sequebatur Thebni filium Gineth : mortuusque est Thebni, et regnavit Amri. 1 Kings 16:22 Maori Otiia i kaha ake te hunga i whai i a Omori i te hunga i whai i a Tipini tama a Kinata; heoi mate ana a Tipini, a ka kingi ko Omori. 1 Kongebok 16:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men de som holdt med Omri, fikk overhånd over dem som holdt med Tibni, Ginats sønn; og Tibni døde, og Omri blev konge. 1 Reyes 16:22 Spanish: Reina Valera 1909 Mas el pueblo que seguía á Omri, pudo más que el que seguía á Thibni hijo de Gineth; y Thibni murió, y Omri fué rey.1 Reyes 16:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Mas el pueblo que seguía a Omri, pudo más que el que seguía a Tibni hijo de Ginat; y Tibni murió, y Omri fue rey. 1 Reis 16:22 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Mas o partido de Onri prevaleceu sobre o de Tibni, filho de Ginate; de modo que Tibni morreu, e Onri reinou. 1 Reis 16:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Mas o povo que seguia a Onri prevaleceu contra o que seguia a Tíbni, filho de Ginate; de sorte que Tíbni morreu, e Onri reinou. 1 Imparati 16:22 Romanian: Cornilescu Ceice urmau pe Omri au biruit pe ceice urmau pe Tibni, fiul lui Ghinat. Tibni a murit, şi Omri a domnit. 3-я Царств 16:22 Russian: Synodal Translation (1876) И одержал верх народ, который за Амврия, над народом,который за Фамния, сына Гонафова, и умер Фамний, и воцарился Амврий. 3-я Царств 16:22 Russian koi8r И одержал верх народ, который за Амврия, над народом, который за Фамния, сына Гонафова, и умер Фамний, и воцарился Амврий.[] 1 Kungaboken 16:22 Swedish (1917) Men den del av folket som höll sig till Omri, fick överhanden över den del som höll sig till Tibni, Ginats son. Och när Tibni var död, blev Omri konung. 1 Kings 16:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nguni't ang bayan na sumunod kay Omri ay nanaig laban sa bayan na sumunod kay Thibni na anak ni Gineth: sa gayo'y namatay si Thibni at naghari si Omri. 1 พงศ์กษัตริย์ 16:22 Thai: from KJV แต่ประชาชนผู้ติดตามอมรีได้รบชนะประชาชนผู้ติดตามทิบนีบุตรชายกีนัท ทิบนีจึงสิ้นชีวิตและอมรีก็ขึ้นเป็นกษัตริย์ 1 Krallar 16:22 Turkish Sonunda Omriyi destekleyenler Ginat oğlu Tivniyi destekleyenlerden daha güçlü çıktı. Tivni öldü, Omri kral oldu. 1 Caùc Vua 16:22 Vietnamese (1934) Nhưng phe theo Ôm-ri thắng hơn phe theo Típ-ni, con trai Ghi-nát. Vậy, Típ-ni chết và Ôm-ri cai trị. |