| King James BibleBut the people that followed Omri prevailed against the people that followed Tibni the son of Ginath: so Tibni died, and Omri reigned. 
 Darby Bible Translation
 But the people that followed Omri overcame the people that  followed Tibni the son of Ginath; and Tibni died, and Omri  reigned. 
 English Revised Version
 But the people that followed Omri prevailed against the people that followed Tibni the son of Ginath: so Tibni died, and Omri reigned. 
 World English Bible
 But the people who followed Omri prevailed against the people who followed Tibni the son of Ginath: so Tibni died, and Omri reigned. 
 Young's Literal Translation
  and stronger are the people that are after Omri than the people that are after Tibni son of Ginath, and Tibni dieth, and Omri reigneth. 1 i Mbretërve 16:22 AlbanianPor populli që shkonte pas Omrit pati epërsi mbi popullin që ndiqte Tibnin, birin e Ginathit. Tibni vdiq dhe mbretëroi Omri.
 De Künig A 16:22 BavarianAber yn n Omri seine Kebn warnd störcher als wie yn n Tibni Ginetnsun sein Anhang; und wie dyr Tibni aft starb, gsötzt si dyr Omri als Künig durch.
 3 Царе 16:22 BulgarianНо людете, които последваха Амрия, надделяха над людете, които последваха Тивния Гинатовия син; и Тивний умря, а възцари се Амрий.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)但隨從暗利的民勝過隨從基納的兒子提比尼的民,提比尼死了,暗利就做了王。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)但随从暗利的民胜过随从基纳的儿子提比尼的民,提比尼死了,暗利就做了王。
 列 王 紀 上 16:22 Chinese Bible: Union (Traditional)但 隨 從 暗 利 的 民 勝 過 隨 從 基 納 的 兒 子 提 比 尼 的 民 。 提 比 尼 死 了 , 暗 利 就 作 了 王 。
 列 王 紀 上 16:22 Chinese Bible: Union (Simplified)但 随 从 暗 利 的 民 胜 过 随 从 基 纳 的 儿 子 提 比 尼 的 民 。 提 比 尼 死 了 , 暗 利 就 作 了 王 。
 1 Kings 16:22 Croatian BibleAli pristaše Omrijeve nadjačaše pristaše Tibnija, sina Ginatova, pa kad Tibni umrije, postade Omri kraljem.
 První Královská 16:22 Czech BKRAle přemohl lid, kterýž postoupil po Amri, lid ten, kterýž postoupil po Tebni synu Ginet. I umřel Tebni, a kraloval Amri.
 Første Kongebog 16:22 DanishMen den Del af Folket, der sluttede sig til Omri, fik Overtaget over dem, der sluttede sig til Tibni, Ginats Søn, og da Tibni døde ved den Tid, blev Omri Konge.
 1 Koningen 16:22 Dutch Staten VertalingMaar het volk, dat Omri volgde, was sterker dan het volk, dat Tibni, den zoon van Ginath, volgde; en Tibni stierf, en Omri regeerde.
 1 Királyok 16:22 Hungarian: KaroliDe a népnek az a része, a mely Omrihoz ragaszkodott, erõsebb volt, mint az a nép, a mely Tibnit, a Ginát fiát követte, és meghalván Tibni, uralkodék Omri.
 Reĝoj 1 16:22 EsperantoKaj la popolo, kiu aligxis al Omri, venkis tiun popolon, kiu aligxis al Tibni, filo de Ginat; kaj Tibni mortis, kaj ekregxis Omri.
 ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA  16:22 Finnish: Bible (1776)Mutta se joukko, joka piti Omrin puolta, oli väkevämpi kuin ne, jotka pitivät Tibnin Ginatin pojan puolta. Ja Tibni kuoli, ja Omri tuli kuninkaaksi.
Westminster Leningrad Codexוַיֶּחֱזַ֤ק הָעָם֙ אֲשֶׁ֣ר אַחֲרֵ֣י עָמְרִ֔י אֶת־הָעָ֕ם אֲשֶׁ֥ר אַחֲרֵ֖י תִּבְנִ֣י בֶן־גִּינַ֑ת וַיָּ֣מָת תִּבְנִ֔י וַיִּמְלֹ֖ךְ עָמְרִֽי׃  פ
 WLC (Consonants Only)ויחזק העם אשר אחרי עמרי את־העם אשר אחרי תבני בן־גינת וימת תבני וימלך עמרי׃  פ
 1 Rois 16:22 French: DarbyEt le peuple qui suivit Omri, prevalut sur le peuple qui suivit Thibni, fils de Guinath; et Thibni mourut, et Omri regna.
 1 Rois 16:22 French: Louis Segond (1910)Ceux qui suivaient Omri l'emportèrent sur ceux qui suivaient Thibni, fils de Guinath. Thibni mourut, et Omri régna.
 1 Rois 16:22 French: Martin (1744)Mais le peuple qui suivait Homri, fut plus fort que le peuple qui suivait Tibni fils de Guinath, et Tibni mourut, et Homri régna.
 1 Koenige 16:22 German: ModernizedAber das Volk, das an Amri hing, ward stärker denn das Volk, das an Thibni hing, dem Sohn Ginaths. Und Thibni starb; da ward Amri König.
 1 Koenige 16:22 German: Luther (1912)Aber das Volk, das an Omri hing, ward stärker denn das Volk, das an Thibni hing, dem Sohn Ginaths. Und Thibni starb; da ward Omri König.
 1 Koenige 16:22 German: Textbibel (1899)Es gewannen aber die, welche Omri anhingen, die Oberhand über die, welche Thibni, dem Sohne Ginaths, anhingen. Als aber Thibni gestorben war, wurde Omri König.
 1 Re 16:22 Italian: Riveduta Bible (1927)Ma il popolo che seguiva Omri la vinse contro quello che seguiva Tibni, figliuolo di Ghinath. Tibni morì, e regnò Omri.
 1 Re 16:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Ma il popolo, che seguitava Omri, fu più forte che quello che seguitava Tibni, figliuolo di Ghinat; e Tibni morì, ed Omri regnò.
 1 RAJA-RAJA 16:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Tetapi dialahkan orang yang mengikut Omri itu akan orang yang mengikut Tibni bin Ginat sehingga matilah Tibni dan kerajaanlah Omri.
 I Regum 16:22 Latin: Vulgata ClementinaPrævaluit autem populus qui erat cum Amri, populo qui sequebatur Thebni filium Gineth : mortuusque est Thebni, et regnavit Amri.
 1 Kings 16:22 MaoriOtiia i kaha ake te hunga i whai i a Omori i te hunga i whai i a Tipini tama a Kinata; heoi mate ana a Tipini, a ka kingi ko Omori.
 1 Kongebok 16:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Men de som holdt med Omri, fikk overhånd over dem som holdt med Tibni, Ginats sønn; og Tibni døde, og Omri blev konge.
1 Reyes 16:22 Spanish: Reina Valera 1909Mas el pueblo que seguía á Omri, pudo más que el que seguía á Thibni hijo de Gineth; y Thibni murió, y Omri fué rey.
 1 Reyes 16:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Mas el pueblo que seguía a Omri, pudo más que el que seguía a Tibni hijo de Ginat; y Tibni murió, y Omri fue rey.
 1 Reis 16:22 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaMas o partido de Onri prevaleceu sobre o de Tibni, filho de Ginate; de modo que Tibni morreu, e Onri reinou.
 1 Reis 16:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaMas o povo que seguia a Onri prevaleceu contra o que seguia a Tíbni, filho de Ginate; de sorte que Tíbni morreu, e Onri reinou.
 1 Imparati 16:22 Romanian: CornilescuCeice urmau pe Omri au biruit pe ceice urmau pe Tibni, fiul lui Ghinat. Tibni a murit, şi Omri a domnit.
 3-я Царств 16:22 Russian: Synodal Translation (1876)И одержал верх народ, который за Амврия, над народом,который за Фамния, сына Гонафова, и умер Фамний, и воцарился Амврий.
 3-я Царств 16:22 Russian koi8rИ одержал верх народ, который за Амврия, над народом, который за Фамния, сына Гонафова, и умер Фамний, и воцарился Амврий.[]
 1 Kungaboken 16:22 Swedish (1917)Men den del av folket som höll sig till Omri, fick överhanden över den del som höll sig till Tibni, Ginats son.  Och när Tibni var död, blev Omri konung.
 1 Kings 16:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Nguni't ang bayan na sumunod kay Omri ay nanaig laban sa bayan na sumunod kay Thibni na anak ni Gineth: sa gayo'y namatay si Thibni at naghari si Omri.
 1 พงศ์กษัตริย์ 16:22 Thai: from KJVแต่ประชาชนผู้ติดตามอมรีได้รบชนะประชาชนผู้ติดตามทิบนีบุตรชายกีนัท ทิบนีจึงสิ้นชีวิตและอมรีก็ขึ้นเป็นกษัตริย์
 1 Krallar 16:22 TurkishSonunda Omriyi destekleyenler Ginat oğlu Tivniyi destekleyenlerden daha güçlü çıktı. Tivni öldü, Omri kral oldu.
 1 Caùc Vua 16:22 Vietnamese (1934)Nhưng phe theo Ôm-ri thắng hơn phe theo Típ-ni, con trai Ghi-nát. Vậy, Típ-ni chết và Ôm-ri cai trị.
 |