1 Kings 2:18
King James Bible
And Bathsheba said, Well; I will speak for thee unto the king.

Darby Bible Translation
And Bathsheba said, Well, I will speak for thee to the king.

English Revised Version
And Bath-sheba said, Well; I will speak for thee unto the king.

World English Bible
Bathsheba said, "Alright. I will speak for you to the king."

Young's Literal Translation
And Bath-Sheba saith, 'Good; I do speak for thee unto the king.'

1 i Mbretërve 2:18 Albanian
Bath-Sheba iu përgjigj: "Mirë! Do t'i flas mbretit në favorin tënd".

De Künig A 2:18 Bavarian
De Betzybe gerwidert: "Guet, sötz i mi halt bei n Künig für di ein."

3 Царе 2:18 Bulgarian
А Витсавее рече: Добре; аз ще говоря за тебе на царя.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
拔示巴說:「好,我必為你對王提說。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
拔示巴说:“好,我必为你对王提说。”

列 王 紀 上 2:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
拔 示 巴 說 : 好 , 我 必 為 你 對 王 提 說 。

列 王 紀 上 2:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
拔 示 巴 说 : 好 , 我 必 为 你 对 王 提 说 。

1 Kings 2:18 Croatian Bible
A Bat-Šeba odgovori: "Dobro, govorit ću kralju o tebi."

První Královská 2:18 Czech BKR
Odpověděla Betsabé: Dobře, jáť budu mluviti o tebe s králem.

Første Kongebog 2:18 Danish
Og Batseba svarede: »Vel, jeg skal tale din Sag hos Kongen!«

1 Koningen 2:18 Dutch Staten Vertaling
En Bathseba zeide: Het is goed, ik zal den koning voor u aanspreken.

1 Királyok 2:18 Hungarian: Karoli
Felele Bethsabé: Jól van, majd szólok melletted a királynak.

Reĝoj 1 2:18 Esperanto
Kaj Bat-SXeba diris:Bone, mi parolos pri vi kun la regxo.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 2:18 Finnish: Bible (1776)
BatSeba sanoi: oikein! minä puhun kuninkaalle sinun puolestas.

Westminster Leningrad Codex
וַתֹּ֥אמֶר בַּת־שֶׁ֖בַע טֹ֑וב אָנֹכִ֕י אֲדַבֵּ֥ר עָלֶ֖יךָ אֶל־הַמֶּֽלֶךְ׃

WLC (Consonants Only)
ותאמר בת־שבע טוב אנכי אדבר עליך אל־המלך׃

1 Rois 2:18 French: Darby
Et Bath-Sheba dit: Bien; je parlerai au roi pour toi.

1 Rois 2:18 French: Louis Segond (1910)
Bath-Schéba dit: Bien! je parlerai pour toi au roi.

1 Rois 2:18 French: Martin (1744)
Et Bath-sebah répondit : Et bien, je parlerai pour toi au Roi.

1 Koenige 2:18 German: Modernized
Bathseba sprach: Wohl, ich will mit dem Könige deinethalben reden.

1 Koenige 2:18 German: Luther (1912)
Bath-Seba sprach: Wohl, ich will mit dem König deinethalben reden.

1 Koenige 2:18 German: Textbibel (1899)
Da sprach Bathseba: Wohl, ich selbst will deinethalben mit dem Könige reden.

1 Re 2:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Bath-Sceba rispose: "Sta bene, parlerò al re in tuo favore".

1 Re 2:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Batseba disse: Bene sta, io parlerò per te al re.

1 RAJA-RAJA 2:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sahut Batsyeba: Baiklah; nanti aku berkata-kata dengan baginda akan perkaramu itu.

I Regum 2:18 Latin: Vulgata Clementina
Et ait Bethsabee : Bene, ego loquar pro te regi.

1 Kings 2:18 Maori
Na ka mea a Patehepa, E pai ana, me korero tau e ahau ki te kingi.

1 Kongebok 2:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Batseba svarte: Godt, jeg skal tale til kongen for dig.

1 Reyes 2:18 Spanish: Reina Valera 1909
Y Bath-sheba dijo: Bien; yo hablaré por ti al rey.

1 Reyes 2:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Betsabé dijo: Bien; yo hablaré por ti al rey.

1 Reis 2:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Disse-lhe Bate-Seba: “Está bem! Eu falarei ao rei em teu favor” .

1 Reis 2:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Respondeu Bate-Seba: Pois bem; eu falarei por ti ao rei.   

1 Imparati 2:18 Romanian: Cornilescu
Bat-Şeba a zis: ,,Bine! voi vorbi împăratului pentru tine.``

3-я Царств 2:18 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказала Вирсавия: хорошо, я поговорю о тебе царю.

3-я Царств 2:18 Russian koi8r
И сказала Вирсавия: хорошо, я поговорю о тебе царю.[]

1 Kungaboken 2:18 Swedish (1917)
Bat-Seba svarade: »Gott! Jag skall själv tala med konungen om dig.»

1 Kings 2:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni Bath-sheba, Mabuti; aking ipakikiusap ka sa hari.

1 พงศ์กษัตริย์ 2:18 Thai: from KJV
พระนางบัทเชบามีพระเสาวนีย์ว่า "ดีแล้ว เราจะทูลกษัตริย์แทนเจ้า"

1 Krallar 2:18 Turkish
Bat-Şeva, ‹‹Peki, senin için kralla konuşacağım›› diye karşılık verdi.

1 Caùc Vua 2:18 Vietnamese (1934)
Bát-Sê-ba đáp: Ðược, ta sẽ nói với vua giùm cho ngươi.

1 Kings 2:17
Top of Page
Top of Page