1 Kings 3:16
King James Bible
Then came there two women, that were harlots, unto the king, and stood before him.

Darby Bible Translation
Then came two women, harlots, to the king, and stood before him.

English Revised Version
Then came there two women, that were harlots, unto the king, and stood before him.

World English Bible
Then two women who were prostitutes came to the king, and stood before him.

Young's Literal Translation
then come in do two women, harlots, unto the king, and stand before him,

1 i Mbretërve 3:16 Albanian
Pastaj erdhën te mbreti dy prostituta dhe u paraqitën para tij.

De Künig A 3:16 Bavarian
Iewet kaamend zwo Taiberinnen zo n Künig,

3 Царе 3:16 Bulgarian
Тогава дойдоха при царя две блудници та застанаха пред него.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
一日,有兩個妓女來,站在王面前。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
一日,有两个妓女来,站在王面前。

列 王 紀 上 3:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
一 日 , 有 兩 個 妓 女 來 , 站 在 王 面 前 。

列 王 紀 上 3:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
一 日 , 有 两 个 妓 女 来 , 站 在 王 面 前 。

1 Kings 3:16 Croatian Bible
Tada dođoše dvije bludnice kralju i stadoše preda nj.

První Královská 3:16 Czech BKR
Tedy přišly dvě ženy hokyně k králi, a stály před ním.

Første Kongebog 3:16 Danish
Paa den Tid kom to Skøger til Kongen og traadte frem for ham.

1 Koningen 3:16 Dutch Staten Vertaling
Toen kwamen er twee vrouwen, die hoeren waren, tot den koning; en zij stonden voor zijn aangezicht.

1 Királyok 3:16 Hungarian: Karoli
Abban az idõben jött a királyhoz két parázna asszony, és megálla õ elõtte.

Reĝoj 1 3:16 Esperanto
Tiam venis du virinoj malcxastistinoj al la regxo kaj starigxis antaux li.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 3:16 Finnish: Bible (1776)
Silloin tuli kaksi porttonaista kuninkaan tykö, ja seisoivat hänen edessänsä.

Westminster Leningrad Codex
אָ֣ז תָּבֹ֗אנָה שְׁתַּ֛יִם נָשִׁ֥ים זֹנֹ֖ות אֶל־הַמֶּ֑לֶךְ וַֽתַּעֲמֹ֖דְנָה לְפָנָֽיו׃

WLC (Consonants Only)
אז תבאנה שתים נשים זנות אל־המלך ותעמדנה לפניו׃

1 Rois 3:16 French: Darby
Alors deux femmes prostituees vinrent vers le roi, et se tinrent devant lui.

1 Rois 3:16 French: Louis Segond (1910)
Alors deux femmes prostituées vinrent chez le roi, et se présentèrent devant lui.

1 Rois 3:16 French: Martin (1744)
Alors deux femmes de mauvaise vie vinrent au Roi, et se présentèrent devant lui.

1 Koenige 3:16 German: Modernized
Zu der Zeit kamen zwo Huren zum Könige und traten vor ihn.

1 Koenige 3:16 German: Luther (1912)
Zu der Zeit kamen zwei Huren zum König und traten vor ihn. {~}

1 Koenige 3:16 German: Textbibel (1899)
Damals kamen zwei Huren zum König und traten vor ihn.

1 Re 3:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora due meretrici vennero a presentarsi davanti al re.

1 Re 3:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora due donne meretrici vennero al re, e si presentarono davanti a lui.

1 RAJA-RAJA 3:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hata, maka datanglah dua orang perempuan sundal menghadap baginda, maka keduanyapun berdirilah di hadapannya.

I Regum 3:16 Latin: Vulgata Clementina
Tunc venerunt duæ mulieres meretrices ad regem, steteruntque coram eo,

1 Kings 3:16 Maori
Na ka haere mai etahi wahine tokorua ki reira, ki te kingi, he wahine kairau, a tu ana i tona aroaro.

1 Kongebok 3:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
På den tid kom det to skjøger og trådte frem for kongen.

1 Reyes 3:16 Spanish: Reina Valera 1909
En aquella sazón vinieron dos mujeres rameras al rey, y presentáronse delante de él.

1 Reyes 3:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
En aquella sazón vinieron dos mujeres rameras al rey, y se presentaron delante de él.

1 Reis 3:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Certo dia, duas prostitutas comparecem diante do rei para receber seu veredicto.

1 Reis 3:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então vieram duas mulheres prostitutas ter com o rei, e se puseram diante dele.   

1 Imparati 3:16 Romanian: Cornilescu
Atunci au venit două femei curve la împărat, şi s'au înfăţişat înaintea lui.

3-я Царств 3:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда пришли две женщины блудницы к царю и стали пред ним.

3-я Царств 3:16 Russian koi8r
Тогда пришли две женщины блудницы к царю и стали пред ним.[]

1 Kungaboken 3:16 Swedish (1917)
Vid den tiden kommo två skökor till konungen och trädde fram inför honom.

1 Kings 3:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y naparoon sa hari ang dalawang babae na mga patutot, at nagsitayo sa harap niya.

1 พงศ์กษัตริย์ 3:16 Thai: from KJV
แล้วหญิงแพศยาสองคนมาเฝ้ากษัตริย์ และยืนอยู่ต่อพระพักตร์พระองค์

1 Krallar 3:16 Turkish
Bir gün iki fahişe gelip kralın önünde durdu.

1 Caùc Vua 3:16 Vietnamese (1934)
Bấy giờ, có hai con bợm đến cùng vua, đứng trước mặt vua.

1 Kings 3:15
Top of Page
Top of Page