King James BibleThen hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling place, and maintain their cause,
Darby Bible Translationthen hear thou in the heavens, the settled place of thy dwelling, their prayer and their supplication, and maintain their right;
English Revised Versionthen hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling place, and maintain their cause;
World English Biblethen hear their prayer and their supplication in heaven, your dwelling place, and maintain their cause;
Young's Literal Translation 'Then Thou hast heard in the heavens, the settled place of Thy dwelling, their prayer and their supplication, and hast maintained their cause, 1 i Mbretërve 8:49 Albanian ti dëgjo nga qielli, nga vendbanimi yt, lutjen dhe kërkesën e tyre dhe përkrahe çështjen e tyre, De Künig A 8:49 Bavarian Hoer dann eyn deinn Himml obn iener Gebet und Fleeh! Hilf ien ausher, 3 Царе 8:49 Bulgarian тогава Ти послушай от небето, от местообиталището Си, молитвата им и молението им, защити правото им, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 求你在天上你的居所垂聽他們的禱告、祈求,為他們申冤,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 求你在天上你的居所垂听他们的祷告、祈求,为他们申冤, 列 王 紀 上 8:49 Chinese Bible: Union (Traditional) 求 你 在 天 上 你 的 居 所 垂 聽 他 們 的 禱 告 祈 求 , 為 他 們 伸 冤 ; 列 王 紀 上 8:49 Chinese Bible: Union (Simplified) 求 你 在 天 上 你 的 居 所 垂 听 他 们 的 祷 告 祈 求 , 为 他 们 伸 冤 ; 1 Kings 8:49 Croatian Bible usliši s neba, gdje prebivaš, njihovu molbu i njihove prošnje, První Královská 8:49 Czech BKR Vyslýchejž tedy na nebesích, v místě přebývání svého, modlitbu jejich a úpění jejich, a vyveď při jejich, Første Kongebog 8:49 Danish saa høre du i Himmelen, der, hvor du bor, deres Bøn og Begæring og skaffe dem deres Ret, 1 Koningen 8:49 Dutch Staten Vertaling Hoor dan in den hemel, de vaste plaats Uwer woning, hun gebed en hun smeking en voer hun recht uit; 1 Királyok 8:49 Hungarian: Karoli Hallgasd meg a mennyekbõl, a te lakhelyedbõl az õ imádságokat és könyörgésöket, és szerezz nékik igazságot; Reĝoj 1 8:49 Esperanto tiam auxskultu en la cxielo, en la loko de Via logxado, ilian pregxon kaj ilian petegon, kaj defendu ilian aferon; ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 8:49 Finnish: Bible (1776) Että kuulisit heidän rukouksensa ja anteeksi anomisensa taivaissa, siitä siasta, kussa sinä asut, ja saattaisit heille oikeuden, 1 Rois 8:49 French: Darby alors, ecoute dans les cieux, le lieu de ton habitation, leur priere et leur supplication, et fais-leur droit, 1 Rois 8:49 French: Louis Segond (1910) exauce des cieux, du lieu de ta demeure, leurs prières et leurs supplications, et fais-leur droit; 1 Rois 8:49 French: Martin (1744) Alors exauce des cieux, du domicile arrêté de ta demeure, leur prière, et leur supplication, et maintiens leur droit. 1 Koenige 8:49 German: Modernized so wollest du ihr Gebet und Flehen hören im Himmel, vom Sitz deiner Wohnung, und Recht schaffen, 1 Koenige 8:49 German: Luther (1912) so wollest du ihr Gebet und Flehen hören im Himmel, vom Sitz deiner Wohnung, und Recht schaffen 1 Koenige 8:49 German: Textbibel (1899) so wollest du ihr Gebet und Flehen hören im Himmel, der Stätte, da du thronest, und ihnen Recht verschaffen 1 Re 8:49 Italian: Riveduta Bible (1927) esaudisci dal cielo, dal luogo della tua dimora, le loro preghiere e le loro supplicazioni, e fa’ loro ragione; 1 Re 8:49 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) esaudisci dal cielo, stanza della tua abitazione, la loro orazione, e la lor supplicazione, e fa’ lor ragione. 1 RAJA-RAJA 8:49 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) pada masa itu hendaklah kiranya dalam sorga, tempat kedudukan-Mu yang tetap itu, Engkau dengar akan permintaan doa dan sembah mereka itu, dan benarkan apalah halnya; I Regum 8:49 Latin: Vulgata Clementina exaudies in cælo, in firmamento solii tui, orationes eorum, et preces eorum, et facies judicium eorum : 1 Kings 8:49 Maori Tena ra, mau e whakarongo mai i te rangi, i tou wahi e noho na koe, ki ta ratou inoi, ki ta ratou karanga, mau hoki e whakatika ta ratou, 1 Kongebok 8:49 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) så vil du i himmelen, der hvor du bor, høre deres bønn og ydmyke begjæring og hjelpe dem til deres rett 1 Reyes 8:49 Spanish: Reina Valera 1909 Tú oirás en los cielos, en la habitación de tu morada, su oración y su súplica, y les harás derecho;1 Reyes 8:49 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 tú oirás en los cielos, en la habitación de tu morada, su oración y su súplica, y les harás derecho; 1 Reis 8:49 Portuguese: Bíblia King James Atualizada escuta dos altos céus onde resides, a sua oração e a sua súplica e defende a causa do seu povo. 1 Reis 8:49 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada ouve então do céu, lugar da tua habitação, a sua oração e a sua súplica, e defende a sua causa; 1 Imparati 8:49 Romanian: Cornilescu ascultă din ceruri, din locul locuinţei Tale, rugăciunile şi cererile lor: şi fă-le dreptate; 3-я Царств 8:49 Russian: Synodal Translation (1876) тогда услышь с неба, с места обитания Твоего, молитву и прошениеих и сделай, что потребно для них; 3-я Царств 8:49 Russian koi8r тогда услышь с неба, с места обитания Твоего, молитву и прошение их и сделай, что потребно для них;[] 1 Kungaboken 8:49 Swedish (1917) må du då i himmelen, där du bor, höra deras bön och åkallan och skaffa dem rätt 1 Kings 8:49 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Dinggin mo nga ang kanilang dalangin at ang kanilang pamanhik sa langit na iyong tahanang dako, at alalayan mo ang kanilang usap; 1 พงศ์กษัตริย์ 8:49 Thai: from KJV ขอพระองค์ทรงสดับคำอธิษฐานและคำวิงวอนของเขาในฟ้าสวรรค์ อันเป็นที่ประทับของพระองค์ และขอทรงให้สิทธิอันชอบธรรมของเขาคงอยู่ 1 Krallar 8:49 Turkish göklerden, oturduğun yerden dualarına, yakarışlarına kulak ver, onları kurtar. 1 Caùc Vua 8:49 Vietnamese (1934) thì xin Chúa ở trên trời, tức nơi Chúa ngự, hãy dủ nghe lời cầu nguyện nài xin của họ, và binh vực quyền nài xin của họ, và binh vực quyền lợi cho họ; |