King James BibleFor they be thy people, and thine inheritance, which thou broughtest forth out of Egypt, from the midst of the furnace of iron:
Darby Bible Translation(for they are thy people, and thine inheritance, which thou broughtest forth out of Egypt, from the midst of the furnace of iron) --
English Revised VersionFor they be thy people, and thine inheritance which thou broughtest forth out of Egypt, from the midst of the furnace of iron:
World English Bible(for they are your people, and your inheritance, which you brought forth out of Egypt, from the midst of the furnace of iron);
Young's Literal Translation (for Thy people and Thy inheritance are they, whom Thou didst bring out of Egypt, out of the midst of the furnace of iron) -- 1 i Mbretërve 8:51 Albanian (sepse ata janë populli yt dhe trashëgimia jote, ata që nxore nga Egjipti, nga një furrë hekuri). De Künig A 8:51 Bavarian Sö seind ja dein Volk und dein Aigntuem, dös wost aushergholt haast aus Güptn, mittn aus n Schmelzofen. 3 Царе 8:51 Bulgarian защото те са Твои люде и Твое наследство, които си извел из Египет, отсред железарската пещ. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 因為他們是你的子民,你的產業,是你從埃及領出來脫離鐵爐的。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 因为他们是你的子民,你的产业,是你从埃及领出来脱离铁炉的。 列 王 紀 上 8:51 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 他 們 是 你 的 子 民 , 你 的 產 業 , 是 你 從 埃 及 領 出 來 脫 離 鐵 爐 的 。 列 王 紀 上 8:51 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 他 们 是 你 的 子 民 , 你 的 产 业 , 是 你 从 埃 及 领 出 来 脱 离 铁 炉 的 。 1 Kings 8:51 Croatian Bible jer su oni tvoj narod i baština tvoja, njih si izveo iz Egipta, iz užarenog kotla. První Královská 8:51 Czech BKR Neboť jsou lid tvůj a dědictví tvé, kteréž jsi vyvedl z Egypta, z prostřed peci železné. Første Kongebog 8:51 Danish de er jo dit Folk og din Ejendom, som du førte ud af Ægypten, af Smelteovnen. 1 Koningen 8:51 Dutch Staten Vertaling Want zij zijn Uw volk en Uw erfdeel, die Gij uitgevoerd hebt uit Egypteland, uit het midden des ijzeren ovens; 1 Királyok 8:51 Hungarian: Karoli Mert õk a te néped és örökséged, a kiket kihoztál Égyiptomból, a vaskemencze közepébõl, Reĝoj 1 8:51 Esperanto CXar ili estas Via popolo kaj Via heredajxo, kiun Vi elkondukis el Egiptujo, el la fera forno. ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 8:51 Finnish: Bible (1776) Sillä he ovat sinun kansas ja sinun perimises, jotka sinä Egyptistä johdatit rautaisesta pätsistä; 1 Rois 8:51 French: Darby car ils sont ton peuple et ton heritage, que tu as fait sortir d'Egypte, du milieu de la fournaise de fer, 1 Rois 8:51 French: Louis Segond (1910) car ils sont ton peuple et ton héritage, et tu les as fait sortir d'Egypte, du milieu d'une fournaise de fer! 1 Rois 8:51 French: Martin (1744) Car ils sont ton peuple et ton héritage, que tu as tiré hors d'Egypte, du milieu d'un fourneau de fer. 1 Koenige 8:51 German: Modernized Denn sie sind dein Volk und dein Erbe, die du aus Ägypten, aus dem eisernen Ofen, geführet hast; 1 Koenige 8:51 German: Luther (1912) denn sie sind dein Volk und dein Erbe, die du aus Ägypten, aus dem eisernen Ofen, geführt hast. 1 Koenige 8:51 German: Textbibel (1899) Denn sie sind dein Volk und dein Eigentum, das du aus Ägypten herausgeführt hast, mitten aus dem Eisen-Schmelzofen, 1 Re 8:51 Italian: Riveduta Bible (1927) giacché essi sono il tuo popolo, la tua eredità, e tu li hai tratti fuor dall’Egitto, di mezzo a una fornace da ferro! 1 Re 8:51 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) perciocchè essi sono tua gente, e tua eredità, che tu hai tratta fuor di Egitto, di mezzo della fornace di ferro. 1 RAJA-RAJA 8:51 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena mereka inilah umat-Mu dan bahagian-Mu pusaka, yang telah Kauhantar keluar dari negeri Mesir, dari tengah-tengah dapur besi. I Regum 8:51 Latin: Vulgata Clementina Populus enim tuus est, et hæreditas tua, quos eduxisti de terra Ægypti, de medio fornacis ferreæ. 1 Kings 8:51 Maori Ko tau iwi hoki ratou, ko tou wahi tupu i whakaputaina mai nei e koe i Ihipa, i roto i te oumu rino; 1 Kongebok 8:51 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) de er jo ditt folk og din arv, som du førte ut av Egypten, midt ut av jernovnen. 1 Reyes 8:51 Spanish: Reina Valera 1909 Porque ellos son tu pueblo y tu heredad, que tú sacaste de Egipto, de en medio del horno de hierro.1 Reyes 8:51 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 porque ellos son tu pueblo y tu heredad, que tú sacaste de Egipto, de en medio del horno de hierro. 1 Reis 8:51 Portuguese: Bíblia King James Atualizada porquanto são o teu povo e a tua herança, são os que fizeste sair do Egito, daquela fornalha de fundição. 1 Reis 8:51 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada porque são o teu povo e a tua herança, que tiraste da terra do Egito, do meio da fornalha de ferro. 1 Imparati 8:51 Romanian: Cornilescu căci sînt poporul Tău şi moştenirea Ta, şi Tu i-ai scos din Egipt, din mijlocul unui cuptor de fer! 3-я Царств 8:51 Russian: Synodal Translation (1876) ибо они Твой народ и Твой удел, который Ты вывел из Египта, из железной печи. 3-я Царств 8:51 Russian koi8r ибо они Твой народ и Твой удел, который Ты вывел из Египта, из железной печи.[] 1 Kungaboken 8:51 Swedish (1917) Ty de äro ju ditt folk och din arvedel, som du har fört ut ur Egypten, den smältugnen. 1 Kings 8:51 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) (Sapagka't sila'y iyong bayan at iyong mana, na iyong inilabas sa Egipto sa gitna ng hurnong bakal): 1 พงศ์กษัตริย์ 8:51 Thai: from KJV เพราะว่าเขาทั้งหลายเป็นประชาชนของพระองค์ และเป็นมรดกของพระองค์ ซึ่งพระองค์ทรงนำออกมาจากอียิปต์ จากท่ามกลางเตาเหล็ก 1 Krallar 8:51 Turkish Çünkü onlar demir eritme ocağından, Mısırdan çıkardığın kendi halkın, kendi mirasındır. 1 Caùc Vua 8:51 Vietnamese (1934) vì dân Y-sơ-ra-ên vốn là dân sự Chúa, cơ nghiệp của Chúa, mà Chúa đã đem ra khỏi Ê-díp-tô, tức khỏi giữa lò sắt. |