King James BibleAnd when Abigail saw David, she hasted, and lighted off the ass, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground,
Darby Bible TranslationAnd when Abigail saw David, she hasted and lighted off the ass, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground,
English Revised VersionAnd when Abigail saw David, she hasted, and lighted off her ass, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground.
World English BibleWhen Abigail saw David, she hurried, and alighted from her donkey, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground.
Young's Literal Translation And Abigail seeth David, and hasteth and cometh down from off the ass, and falleth before David on her face, and boweth herself to the earth, 1 i Samuelit 25:23 Albanian Kur Abigaili pa Davidin, zbriti shpejt nga gomari dhe ra përmbys me fytyrën për tokë përpara Davidit. Dyr Sämyheel A 25:23 Bavarian Wie d Äbigeil önn Dafetn gyrblickt, stig s gschwind von n Ösl abher, warf si vor n Dafetn nider und gvernaigt si hinst eyn n Bodm abhin. 1 Царе 25:23 Bulgarian И Авигея, като видя Давида побърза та слезе от осела, и падна пред Давида на лицето си, та се поклони до земята. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 亞比該見大衛,便急忙下驢,在大衛面前臉伏於地叩拜,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 亚比该见大卫,便急忙下驴,在大卫面前脸伏于地叩拜, 撒 母 耳 記 上 25:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 亞 比 該 見 大 衛 , 便 急 忙 下 驢 , 在 大 衛 面 前 臉 伏 於 地 叩 拜 , 撒 母 耳 記 上 25:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 亚 比 该 见 大 卫 , 便 急 忙 下 驴 , 在 大 卫 面 前 脸 伏 於 地 叩 拜 , 1 Samuel 25:23 Croatian Bible Kad je Abigajila ugledala Davida, brzo sjaha s magarca i pade pred Davida ničice, poklonivši se do zemlje. První Samuelova 25:23 Czech BKR Tedy uzřevši Abigail Davida, rychle ssedla s osla, a padla před Davidem na tvář svou, a poklonila se až k zemi. 1 Samuel 25:23 Danish Da Abigajil fik Øje paa David, sprang hun straks af Æselet og kastede sig ned for David paa sit Ansigt, bøjede sig til Jorden, 1 Samuël 25:23 Dutch Staten Vertaling Toen nu Abigail David zag, zo haastte zij zich, en kwam van den ezel af, en zij viel voor het aangezicht van David op haar aangezicht, en zij boog zich ter aarde. 1 Sámuel 25:23 Hungarian: Karoli Mikor pedig meglátta Abigail Dávidot, sietve leszállott a szamárról, és arczczal leborula Dávid elõtt, és meghajtá magát a földig. Samuel 1 25:23 Esperanto Kiam Abigail ekvidis Davidon, sxi rapide deiris de la azeno, kaj jxetis sin antaux David vizagxaltere kaj adorklinigxis gxis la tero. ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 25:23 Finnish: Bible (1776) Mutta kuin Abigail näki Davidin, kiiruhti hän ja astui nopiasti alas aasin päältä, lankesi kasvoillensa Davidin eteen ja kumarsi itsensä maahan, Westminster Leningrad Codex וַתֵּ֤רֶא אֲבִיגַ֙יִל֙ אֶת־דָּוִ֔ד וַתְּמַהֵ֕ר וַתֵּ֖רֶד מֵעַ֣ל הַחֲמֹ֑ור וַתִּפֹּ֞ל לְאַפֵּ֤י דָוִד֙ עַל־פָּנֶ֔יהָ וַתִּשְׁתַּ֖חוּ אָֽרֶץ׃WLC (Consonants Only) ותרא אביגיל את־דוד ותמהר ותרד מעל החמור ותפל לאפי דוד על־פניה ותשתחו ארץ׃ 1 Samuel 25:23 French: Darby Abigail vit David, et elle se hata et descendit de dessus son ane; et elle tomba sur sa face devant David et se prosterna contre terre. 1 Samuel 25:23 French: Louis Segond (1910) Lorsque Abigaïl aperçut David, elle descendit rapidement de l'âne, tomba sur sa face en présence de David, et se prosterna contre terre. 1 Samuel 25:23 French: Martin (1744) Quand donc Abigaïl eut aperçu David, elle se hâta de descendre de dessus son âne, et se jeta sur son visage devant David, et se prosterna en terre. 1 Samuel 25:23 German: Modernized Da nun Abigail David sah, stieg sie eilend vom Esel und fiel vor David auf ihr Antlitz und betete an zur Erde. 1 Samuel 25:23 German: Luther (1912) Da nun Abigail David sah, stieg sie eilend vom Esel und fiel vor David auf ihr Antlitz und beugte sich nieder zur Erde 1 Samuel 25:23 German: Textbibel (1899) Als nun Abigail David erblickte, stieg sie eilends vom Esel und warf sich zur Erde niedergestreckt vor David auf ihr Angesicht, 1 Samuele 25:23 Italian: Riveduta Bible (1927) E quando Abigail ebbe veduto Davide, scese in fretta dall’asino e gettandosi con la faccia a terra, si prostrò dinanzi a lui. 1 Samuele 25:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E, quando Abigail ebbe veduto Davide, smontò prestamente dall’asino, e si gittò boccone in terra davanti a Davide, e si prostese. 1 SAMUEL 25:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Demi terlihatlah Abigail akan Daud maka turunlah ia dengan segera dari atas keledainya, lalu sujudlah ia di hadapan Daud serta menundukkan dirinya sampai ke bumi. I Samuelis 25:23 Latin: Vulgata Clementina Cum autem vidisset Abigail David, festinavit, et descendit de asino, et procidit coram David super faciem suam, et adoravit super terram, 1 Samuel 25:23 Maori Na, i te kitenga o Apikaira i a Rawiri, hohoro tonu ia, marere ana ki raro i te kaihe, tapapa ana i te aroaro o Rawiri, me te piko ano ki te whenua. 1 Samuels 25:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da Abiga'il fikk se David, skyndte hun sig og steg ned av asenet, og hun falt på sitt ansikt for David og bøide sig mot jorden. 1 Samuel 25:23 Spanish: Reina Valera 1909 Y como Abigail vió á David, apeóse prestamente del asno, y postrándose delante de David sobre su rostro, inclinóse á tierra;1 Samuel 25:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y cuando Abigail vio a David, se bajó prestamente del asno, y postrándose delante de David sobre su rostro, se inclinó a tierra; 1 Samuel 25:23 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Assim que Abigail viu Davi, ela desceu do jumento apressadamente e se prostrou com o rosto em terra diante de Davi; 1 Samuel 25:23 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Vendo, pois, Abigail a Davi, apressou-se, desceu do jumento e prostrou-se sobre o seu rosto diante de Davi, inclinando-se à terra, 1 Samuel 25:23 Romanian: Cornilescu Cînd a zărit Abigail pe David, s'a dat jos repede de pe măgar, a căzut cu faţa la pămînt înaintea lui David, şi s'a închinat pînă la pămînt. 1-я Царств 25:23 Russian: Synodal Translation (1876) Когда Авигея увидела Давида, то поспешила сойти с осла и пала пред Давидом на лице свое и поклонилась до земли; 1-я Царств 25:23 Russian koi8r Когда Авигея увидела Давида, то поспешила сойти с осла и пала пред Давидом на лице свое и поклонилась до земли;[] 1 Samuelsboken 25:23 Swedish (1917) Då nu Abigail fick se David, steg hon strax ned från åsnan och föll ned inför David på sitt ansikte och bugade sig mot jorden. 1 Samuel 25:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nang makita ni Abigail si David, ay nagmadali siya, at lumunsad sa kaniyang asno, at nagpatirapa sa harap ni David at yumukod sa lupa. 1 ซามูเอล 25:23 Thai: from KJV เมื่อนางอาบีกายิลเห็นดาวิด นางก็รีบลงจากหลังลา ซบหน้าลงต่อดาวิดกราบลงถึงดิน 1 Samuel 25:23 Turkish Avigayil Davutu görünce hemen eşekten indi; Davutun önünde eğilip yüzüstü yere kapandı. 1 Sa-mu-eân 25:23 Vietnamese (1934) Khi a-bi-ga-in thấy Ða-vít, liền lật đật xuống lừa mình, và sấp mình xuống đất tại trước mặt Ða-vít mà lạy. |