2 Chronicles 1:7
King James Bible
In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee.

Darby Bible Translation
In that night God appeared to Solomon, and said to him, Ask what I shall give thee.

English Revised Version
In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee.

World English Bible
In that night God appeared to Solomon, and said to him, "Ask what I shall give you."

Young's Literal Translation
In that night hath God appeared to Solomon, and saith to him, 'Ask -- what do I give to thee?'

2 i Kronikave 1:7 Albanian
Atë natë Perëndia iu shfaq Salomonit dhe i tha: "Më kërko atë që do dhe unë do të ta jap".

Dyr Lauft B 1:7 Bavarian
Sele Nacht erschin dyr Herrgot yn n Salman und gfordert n auf: "Wünsch dyr öbbs, was i dyr göbn soll!"

2 Летописи 1:7 Bulgarian
В същата нощ Бог се яви на Соломона и му рече: Искай какво да ти дам.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
當夜,神向所羅門顯現,對他說:「你願我賜你什麼,你可以求。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
当夜,神向所罗门显现,对他说:“你愿我赐你什么,你可以求。”

歷 代 志 下 1:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
當 夜 ,   神 向 所 羅 門 顯 現 , 對 他 說 : 你 願 我 賜 你 甚 麼 , 你 可 以 求 。

歷 代 志 下 1:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
当 夜 ,   神 向 所 罗 门 显 现 , 对 他 说 : 你 愿 我 赐 你 甚 麽 , 你 可 以 求 。

2 Chronicles 1:7 Croatian Bible
Iste se noći Bog ukaza Salomonu i reče mu: "Traži što da ti dadem."

Druhá Paralipomenon 1:7 Czech BKR
Té noci ukázal se Bůh Šalomounovi, a řekl jemu: Žádej, zač chceš, a dám tobě.

Anden Krønikebog 1:7 Danish
Samme Nat lod Gud sig til Syne for Salomo og sagde til ham: »Sig, hvad du ønsker, jeg skal give dig!«

2 Kronieken 1:7 Dutch Staten Vertaling
In dienzelfden nacht verscheen God aan Salomo; en Hij zeide tot hem: Begeer, wat Ik u geven zal.

2 Krónika 1:7 Hungarian: Karoli
Azon éjszaka megjelenék az Isten Salamonnak, és monda néki: Kérj a mit akarsz, hogy adjak néked.

Kroniko 2 1:7 Esperanto
En tiu nokto Dio aperis al Salomono, kaj diris al li:Petu, kion Mi donu al vi.

TOINEN AIKAKIRJA 1:7 Finnish: Bible (1776)
Sinä yönä ilmestyi Jumala Salomolle ja sanoi hänelle: ano, mitä minä sinulle antaisin.

Westminster Leningrad Codex
בַּלַּ֣יְלָה הַה֔וּא נִרְאָ֥ה אֱלֹהִ֖ים לִשְׁלֹמֹ֑ה וַיֹּ֣אמֶר לֹ֔ו שְׁאַ֖ל מָ֥ה אֶתֶּן־לָֽךְ׃

WLC (Consonants Only)
בלילה ההוא נראה אלהים לשלמה ויאמר לו שאל מה אתן־לך׃

2 Chroniques 1:7 French: Darby
Cette meme nuit Dieu apparut à Salomon, et lui dit: Demande ce que tu veux que je te donne.

2 Chroniques 1:7 French: Louis Segond (1910)
Pendant la nuit, Dieu apparut à Salomon et lui dit: Demande ce que tu veux que je te donne.

2 Chroniques 1:7 French: Martin (1744)
Cette même nuit Dieu apparut à Salomon, et lui dit : Demande ce que [tu voudras que] je te donne.

2 Chronik 1:7 German: Modernized
In derselben Nacht aber erschien Gott Salomo und sprach zu ihm: Bitte, was soll ich dir geben?

2 Chronik 1:7 German: Luther (1912)
In derselben Nacht aber erschien Gott Salomo und sprach zu ihm: Bitte, was soll ich dir geben?

2 Chronik 1:7 German: Textbibel (1899)
In jener Nacht nun erschien Gott dem Salomo und sprach zu ihm: Bitte, was ich dir geben soll!

2 Cronache 1:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
In quella notte, Iddio apparve a Salomone, e gli disse: "Chiedi quello che vuoi ch’io ti dia".

2 Cronache 1:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
In quella notte Iddio apparve a Salomone, e gli disse: Chiedi ciò che tu vuoi che io ti dia.

2 TAWARIKH 1:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pada malam itu juga kelihatanlah Allah kepada Sulaiman serta firman-Nya kepadanya: Pintalah olehmu barang yang patut Kukaruniakan kepadamu.

II Paralipomenon 1:7 Latin: Vulgata Clementina
Ecce autem in ipsa nocte apparuit ei Deus, dicens : Postula quod vis, ut dem tibi.

2 Chronicles 1:7 Maori
I taua po ka puta te Atua ki a Horomona, a ka mea ki a ia, Inoi mai ki ahau ko te aha kia hoatu e ahau ki a koe.

2 Krønikebok 1:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Samme natt åpenbarte Gud sig for Salomo og sa til ham: Bed om det du vil jeg skal gi dig!

2 Crónicas 1:7 Spanish: Reina Valera 1909
Y aquella noche apareció Dios á Salomón, y díjole: Demanda lo que quisieres que yo te dé.

2 Crónicas 1:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y aquella noche apareció Dios a Salomón, y le dijo: Demanda lo que quisieres que yo te dé.

2 Crônicas 1:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Naquela mesma noite, Deus apareceu a Salomão e lhe propôs: “Pede o que desejas que Eu te concedo!”

2 Crônicas 1:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Naquela mesma noite Deus apareceu a Salomão, e lhe disse: Pede o que queres que eu te dê.   

2 Cronici 1:7 Romanian: Cornilescu
În timpul nopţii, Dumnezeu S'a arătat lui Solomon, şi i -a zis: ,,Cere ce vrei să-ţi dau.``

2-я Паралипоменон 1:7 Russian: Synodal Translation (1876)
В ту ночь явился Бог Соломону и сказал ему: проси, что Мне дать тебе.

2-я Паралипоменон 1:7 Russian koi8r
В ту ночь явился Бог Соломону и сказал ему: проси, что Мне дать тебе.[]

Krönikeboken 1:7 Swedish (1917)
Och om natten uppenbarade sig Gud för Salomo; han sade till honom: »Bed mig om vad du vill att jag skall giva dig.»

2 Chronicles 1:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang gabing yaon ay napakita ang Dios kay Salomon, at nagsabi sa kaniya, Hingin mo kung ano ang ibibigay ko sa iyo.

2 พงศาวดาร 1:7 Thai: from KJV
ในคืนนั้นพระเจ้าทรงปรากฏแก่ซาโลมอน และตรัสกับพระองค์ว่า "เจ้าอยากให้เราให้อะไรเจ้า ก็จงขอเถิด"

2 Tarihler 1:7 Turkish
Tanrı o gece Süleymana görünüp, ‹‹Sana ne vermemi istersin?›› diye sordu.

2 Söû-kyù 1:7 Vietnamese (1934)
Chánh đêm ấy, Ðức Chúa Trời hiện đến cùng Sa-lô-môn, mà phán rằng: Ngươi muốn ta ban cho điều gì, hãy xin đi.

2 Chronicles 1:6
Top of Page
Top of Page