King James BibleAnd he built fenced cities in Judah: for the land had rest, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest.
Darby Bible TranslationAnd he built fortified cities in Judah, for the land had rest, and he had no war in those years; because Jehovah had given him rest.
English Revised VersionAnd he built fenced cities in Judah: for the land was quiet, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest.
World English BibleHe built fortified cities in Judah; for the land was quiet, and he had no war in those years, because Yahweh had given him rest.
Young's Literal Translation And he buildeth cities of bulwarks in Judah, for the land hath quiet, and there is no war with him in these years, because Jehovah hath given rest to him. 2 i Kronikave 14:6 Albanian Ai ndërtoi qytete të fortifikuara në Judë, sepse vendi ishte i qetë. Në ato vite nuk pati asnjë luftë kundër tij, sepse Zoti i kishte dhënë qetësi. Dyr Lauft B 14:6 Bavarian Weil ayn Frid war in n Land und dyr Äsen daamaals kainn Krieg füern gmueß, wie s dyr Trechtein gfüegt hiet, kunnt dyr Äsen z Judau Föstungen ausbaun. 2 Летописи 14:6 Bulgarian И тъй като утихна, земята и нямаше война в ония години, той съгради укрепени градове в Юда; понеже Господ му даде покой. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 又在猶大建造了幾座堅固城。國中太平數年,沒有戰爭,因為耶和華賜他平安。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 又在犹大建造了几座坚固城。国中太平数年,没有战争,因为耶和华赐他平安。 歷 代 志 下 14:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 在 猶 大 建 造 了 幾 座 堅 固 城 。 國 中 太 平 數 年 , 沒 有 戰 爭 , 因 為 耶 和 華 賜 他 平 安 。 歷 代 志 下 14:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 在 犹 大 建 造 了 几 座 坚 固 城 。 国 中 太 平 数 年 , 没 有 战 争 , 因 为 耶 和 华 赐 他 平 安 。 2 Chronicles 14:6 Croatian Bible Sagradio je tvrde gradove u Judeji, jer je zemlja bila mirna. Nitko se nije zaratio na nj onih godina, jer mu je Jahve dao mir. Druhá Paralipomenon 14:6 Czech BKR Zatím vzdělal města hrazená v Judstvu, proto že v pokoji byla země, aniž jaká proti němu válka povstala těch let; nebo Hospodin dal jemu odpočinutí. Anden Krønikebog 14:6 Danish Han byggede Fæstninger i Juda, thi Landet havde Fred, og han havde ingen Krig i de Aar, thi HERREN lod ham have Ro. 2 Kronieken 14:6 Dutch Staten Vertaling Daartoe bouwde hij vaste steden in Juda; want het land was stil, en er was geen oorlog in die jaren tegen hem, dewijl de HEERE hem rust gaf. 2 Krónika 14:6 Hungarian: Karoli És építtetett megerõsített városokat Júdában, mivelhogy nyugodalomban volt a föld, és senki sem folytatott ellene háborút azokban az esztendõkben, mert az Úr nyugodalmat adott vala néki. Kroniko 2 14:6 Esperanto Li konstruis urbojn fortikigitajn en Judujo; la lando estis trankvila, kaj li ne havis militon en tiuj jaroj, cxar la Eternulo donis al li ripozon. TOINEN AIKAKIRJA 14:6 Finnish: Bible (1776) Ja hän rakensi vahvat kaupungit Juudassa; sillä maa oli levossa, ja ei ollut sotaa häntä vastaan niinä vuosina; sillä Herra antoi hänelle levon. Westminster Leningrad Codex וַיִּ֛בֶן עָרֵ֥י מְצוּרָ֖ה בִּיהוּדָ֑ה כִּֽי־שָׁקְטָ֣ה הָאָ֗רֶץ וְאֵין־עִמֹּ֤ו מִלְחָמָה֙ בַּשָּׁנִ֣ים הָאֵ֔לֶּה כִּֽי־הֵנִ֥יחַ יְהוָ֖ה לֹֽו׃WLC (Consonants Only) ויבן ערי מצורה ביהודה כי־שקטה הארץ ואין־עמו מלחמה בשנים האלה כי־הניח יהוה לו׃ 2 Chroniques 14:6 French: Darby Et il batit des villes fortes en Juda, car le pays etait tranquille, et il n'eut point de guerre pendant ces annees-là, car l'Eternel lui donna du repos. 2 Chroniques 14:6 French: Louis Segond (1910) Il bâtit des villes fortes en Juda; car le pays fut tranquille et il n'y eut pas de guerre contre lui pendant ces années-là, parce que l'Eternel lui donna du repos. 2 Chroniques 14:6 French: Martin (1744) Il bâtit aussi des villes fortes en Juda, parce que le pays était en repos; et pendant ces années-là il n'y eut point de guerre contre lui, parce que l'Eternel lui donnait du repos. 2 Chronik 14:6 German: Modernized Und er bauete feste Städte in Juda, weil das Land stille und kein Streit wider ihn war in denselben Jahren; denn der HERR gab ihm Ruhe. 2 Chronik 14:6 German: Luther (1912) Und er baute feste Städte in Juda, weil das Land still und kein Streit wider ihn war in denselben Jahren; denn der HERR gab ihm Ruhe. 2 Chronik 14:6 German: Textbibel (1899) Er erbaute Festungen in Juda; denn das Land hatte Ruhe, und niemand führte in jenen Jahren Krieg mit ihm, weil ihm Jahwe Ruhe verschafft hatte. 2 Cronache 14:6 Italian: Riveduta Bible (1927) (H14-5) Egli costruì delle città fortificate in Giuda, giacché il paese era tranquillo, e in quegli anni non v’era alcuna guerra contro di lui, perché l’Eterno gli avea data requie. 2 Cronache 14:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed egli edificò delle città di fortezza in Giuda; perciocchè il paese era in riposo; e in quel tempo non vi fu alcuna guerra contro a lui; perciocchè il Signore gli avea dato riposo. 2 TAWARIKH 14:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka dibuatnya beberapa buah negeri yang berkota benteng di tanah Yehuda, karena selamat sentosalah negeri itu, dan tiada barang perang dengan dia pada segala tahun itu, sebab dikaruniakan Tuhan selamat sentosa kepadanya. II Paralipomenon 14:6 Latin: Vulgata Clementina Ædificavit quoque urbes munitas in Juda, quia quietus erat, et nulla temporibus ejus bella surrexerant, pacem Domino largiente. 2 Chronicles 14:6 Maori A hanga ana e ia etahi pa taiepa ki Hura; i ata takoto hoki te whenua, kahore ana whawhai i aua tau; na Ihowa hoki ia i mea kia whai tanga manawa. 2 Krønikebok 14:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Han bygget festninger i Juda; for landet hadde ro, og ingen førte krig mot ham i de år, fordi Herren gav ham ro. 2 Crónicas 14:6 Spanish: Reina Valera 1909 Y edificó ciudades fuertes en Judá, por cuanto había paz en la tierra, y no había guerra contra él en aquellos tiempos; porque Jehová le había dado reposo.2 Crónicas 14:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y edificó ciudades fuertes en Judá, por cuanto había paz en la tierra, y no había guerra contra él en aquellos tiempos; porque el SEÑOR le había dado reposo. 2 Crônicas 14:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Construiu cidades fortes em Judá, pois havia paz da terra, e não houve guerra contra ele naqueles anos, porquanto Yahweh o abençoara com descanso. 2 Crônicas 14:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Edificou cidades fortificadas em Judá; porque a terra estava em paz, e não havia guerra contra ele naqueles anos, porquanto o Senhor lhe dera repouso. 2 Cronici 14:6 Romanian: Cornilescu A zidit cetăţi întărite în Iuda; căci ţara a fost liniştită, şi împotriva lui n'a fost război în anii aceia, pentrucă Domnul i -a dat odihnă. 2-я Паралипоменон 14:6 Russian: Synodal Translation (1876) И построил он укрепленные города в Иудее, ибо спокойна была земля, и не было у него войны в те годы, так как Господь далпокой ему. 2-я Паралипоменон 14:6 Russian koi8r И построил он укрепленные города в Иудее, ибо спокойна была земля, и не было у него войны в те годы, так как Господь дал покой ему.[] Krönikeboken 14:6 Swedish (1917) Och han byggde fasta städer i Juda, eftersom landet hade ro och han under dessa år icke hade något krig; ty HERREN hade givit honom lugn. 2 Chronicles 14:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At siya'y nagtayo ng mga bayang nakukutaan sa Juda: sapagka't ang lupain ay tahimik, at siya'y hindi nagkaroon ng pakikipagdigma sa mga taong yaon; sapagka't binigyan siya ng Panginoon ng kapahingahan. 2 พงศาวดาร 14:6 Thai: from KJV พระองค์ทรงสร้างหัวเมืองที่มีป้อมในยูดาห์ เพราะแผ่นดินก็สงบ พระองค์มิได้ทำสงครามในปีเหล่านั้น เพราะพระเยโฮวาห์ทรงประทานการหยุดพักสงบแก่พระองค์ 2 Tarihler 14:6 Turkish Ülke barış içinde olduğu için Asa Yahudadaki bazı kentleri surlarla çevirdi. O yıllarda kimse ona karşı savaş açmadı. Çünkü RAB ona esenlik vermişti. 2 Söû-kyù 14:6 Vietnamese (1934) Người xây những thành bền vững trong đất Giu-đa, vì trong mấy năm đó xứ hòa bình, không có chiến trận, bởi Ðức Giê-hô-va đã ban cho người được an nghỉ. |