2 Chronicles 20:8
King James Bible
And they dwelt therein, and have built thee a sanctuary therein for thy name, saying,

Darby Bible Translation
And they have dwelt therein, and have built thee a sanctuary therein for thy name, saying,

English Revised Version
And they dwelt therein, and have built thee a sanctuary therein for thy name, saying,

World English Bible
They lived in it, and have built you a sanctuary in it for your name, saying,

Young's Literal Translation
and they dwell in it, and build to Thee in it a sanctuary for Thy name, saying,

2 i Kronikave 20:8 Albanian
Ata kanë banuar aty dhe kanë ndërtuar një shenjtërore për emrin tënd, duke thënë:

Dyr Lauft B 20:8 Bavarian
Sö liessnd si drinn nider, gabaund yn deinn Nam ayn Heiligtuem und gsagnd:

2 Летописи 20:8 Bulgarian
И те се заселиха в нея, и построиха Ти светилище в нея за Твоето име, и рекоха:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們住在這地,又為你的名建造聖所,說:

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们住在这地,又为你的名建造圣所,说:

歷 代 志 下 20:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 住 在 這 地 , 又 為 你 的 名 建 造 聖 所 , 說 :

歷 代 志 下 20:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 住 在 这 地 , 又 为 你 的 名 建 造 圣 所 , 说 :

2 Chronicles 20:8 Croatian Bible
i nastanili su se u njoj i sagradili u njoj Svetište tvojem Imenu govoreći:

Druhá Paralipomenon 20:8 Czech BKR
Kteřížto bydlili v ní, a vzdělali tobě v ní svatyni, jménu tvému, řkouce:

Anden Krønikebog 20:8 Danish
Og de bosatte sig der og byggede dig der en Helligdom for dit Navn, idet de sagde:

2 Kronieken 20:8 Dutch Staten Vertaling
Zij nu hebben daarin gewoond, en zij hebben U daarin een heiligdom gebouwd voor Uw Naam, zeggende:

2 Krónika 20:8 Hungarian: Karoli
És lakának azon, és építettek azon a te nevednek szentséges hajlékot, mondván:

Kroniko 2 20:8 Esperanto
Kaj ili enlogxigxis en gxi, kaj konstruis por Vi en gxi sanktejon al Via nomo, dirante:

TOINEN AIKAKIRJA 20:8 Finnish: Bible (1776)
Niin että he ovat asuneet siinä, ja ovat rakentaneet sinun nimelles pyhän, sanoen:

Westminster Leningrad Codex
וַיֵּשְׁב֖וּ־בָ֑הּ וַיִּבְנ֨וּ לְךָ֧ ׀ בָּ֛הּ מִקְדָּ֖שׁ לְשִׁמְךָ֥ לֵאמֹֽר׃

WLC (Consonants Only)
וישבו־בה ויבנו לך ׀ בה מקדש לשמך לאמר׃

2 Chroniques 20:8 French: Darby
Et ils y ont habite, et t'y ont bati une sanctuaire pour ton nom, disant:

2 Chroniques 20:8 French: Louis Segond (1910)
Ils l'ont habité, et ils t'y ont bâti un sanctuaire pour ton nom, en disant:

2 Chroniques 20:8 French: Martin (1744)
De sorte qu'ils y ont habité, et t'y ont bâti un Sanctuaire pour ton Nom, en disant :

2 Chronik 20:8 German: Modernized
daß sie drinnen gewohnet und dir ein Heiligtum zu deinem Namen drinnen gebauet haben, und gesagt:

2 Chronik 20:8 German: Luther (1912)
daß sie darin gewohnt und dir ein Heiligtum für deinen Namen darin gebaut haben und gesagt:

2 Chronik 20:8 German: Textbibel (1899)
Und sie ließen sich darin nieder und erbauten dir darin ein Heiligtum für deinen Namen, indem sie sprachen:

2 Cronache 20:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quelli l’hanno abitato e v’hanno edificato un santuario per il tuo nome, dicendo:

2 Cronache 20:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Laonde essi vi sono abitati, e ti hanno in esso edificato un Santuario per lo tuo Nome, dicendo:

2 TAWARIKH 20:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka mereka itupun sudah duduk dalamnya, dan dalamnya juga mereka itu sudah membuat suatu tempat yang suci akan Dikau, yaitu akan nama-Mu, katanya:

II Paralipomenon 20:8 Latin: Vulgata Clementina
Habitaveruntque in ea, et exstruxerunt in illa sanctuarium nomini tuo, dicentes :

2 Chronicles 20:8 Maori
Na noho ana ratou ki konei; hanga ana e ratou ki konei he wahi tapu mo tou ingoa; i mea hoki ratou,

2 Krønikebok 20:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De bosatte sig der og bygget dig der en helligdom for ditt navn og sa:

2 Crónicas 20:8 Spanish: Reina Valera 1909
Y ellos han habitado en ella, y te han edificado en ella santuario á tu nombre, diciendo:

2 Crónicas 20:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y ellos han habitado en ella, y te han edificado en ella santuario a tu nombre, diciendo:

2 Crônicas 20:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Nela se estabeleceram e construíram um santuário para Yahweh, o teu Nome, proclamando:

2 Crônicas 20:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E habitaram nela, e nela edificaram um santuário ao teu nome, dizendo:   

2 Cronici 20:8 Romanian: Cornilescu
Ei au locuit -o şi Ţi-au zidit în ea un locaş sfînt pentru Numele Tău, zicînd:

2-я Паралипоменон 20:8 Russian: Synodal Translation (1876)
И они поселились на ней и построили Тебе на ней святилище во имя Твое, говоря:

2-я Паралипоменон 20:8 Russian koi8r
И они поселились на ней и построили Тебе на ней святилище во имя Твое, говоря:[]

Krönikeboken 20:8 Swedish (1917)
De fingo bo där, och de byggde dig där en helgedom åt ditt namn, i det de sade:

2 Chronicles 20:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nagsitahan sila roon at ipinagtayo ka ng santuario roon na ukol sa iyong pangalan, na sinasabi,

2 พงศาวดาร 20:8 Thai: from KJV
และเขาทั้งหลายได้อาศัยอยู่ในนั้น และได้สร้างสถานบริสุทธิ์แห่งหนึ่งในนั้นถวายพระองค์ เพื่อพระนามของพระองค์ ทูลว่า

2 Tarihler 20:8 Turkish
Onlar orada yaşadılar, adına bir tapınak kurdular ve,

2 Söû-kyù 20:8 Vietnamese (1934)
Chúng đã ở đó, và đã cất cho danh Chúa một đền thánh mà rằng:

2 Chronicles 20:7
Top of Page
Top of Page