King James BibleBut when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal of the house of Judah.
Darby Bible TranslationAnd when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she rose up and exterminated all the royal seed of the house of Judah.
English Revised VersionNow when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal of the house of Judah.
World English BibleNow when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal seed of the house of Judah.
Young's Literal Translation And Athaliah mother of Ahaziah hath seen that her son is dead, and she riseth and destroyeth the whole seed of the kingdom of the house of Judah. 2 i Kronikave 22:10 Albanian Kur Athaliah, nëna e Ashaziahut, pa që i biri kishte vdekur, u ngrit dhe vrau tërë pasardhësit mbretërorë të shtëpisë së Judës. Dyr Lauft B 22:10 Bavarian Wie yn n Ähysiesn sein Mueter Ättylia saah, däß ir Sun toot war, graeumt s allsand müglichnen Troonanwärter von Judau aus n Wög. 2 Летописи 22:10 Bulgarian А Готолия, Охозиевата майка, като видя, че синът й умря, стана та погуби целия царски род от Юдовия дом. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 亞哈謝的母親亞她利雅見她兒子死了,就起來剿滅猶大王室。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 亚哈谢的母亲亚她利雅见她儿子死了,就起来剿灭犹大王室。 歷 代 志 下 22:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 亞 哈 謝 的 母 親 亞 他 利 雅 見 他 兒 子 死 了 , 就 起 來 剿 滅 猶 大 王 室 。 歷 代 志 下 22:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 亚 哈 谢 的 母 亲 亚 他 利 雅 见 他 儿 子 死 了 , 就 起 来 剿 灭 犹 大 王 室 。 2 Chronicles 22:10 Croatian Bible Zato Ahazjina mati Atalija, vidjevši gdje joj sin poginu, ustade i posmica sav kraljevski rod Judina plemena. Druhá Paralipomenon 22:10 Czech BKR Pročež Atalia matka Ochoziášova viduci, že umřel syn její, vstavši, pomordovala všecko símě královské domu Judského. Anden Krønikebog 22:10 Danish Da Atalja, Ahazjas Moder, fik at vide, at hendes Søn var død, tog hun sig for at udrydde hele den kongelige Slægt af Judas Hus. 2 Kronieken 22:10 Dutch Staten Vertaling Toen Athalia, de moeder van Ahazia, zag, dat haar zoon dood was, zo maakte zij zich op, en bracht al het koninklijke zaad van het huis van Juda om. 2 Krónika 22:10 Hungarian: Karoli És Athália az Akházia anyja, látván, hogy az õ fia meghalt: felkele és megölé a Júda háznépének minden királyi sarját. Kroniko 2 22:10 Esperanto Kiam Atalja, la patrino de Ahxazja, vidis, ke sxia filo mortis, sxi levigxis kaj ekstermis la tutan regxan idaron de la domo de Jehuda. TOINEN AIKAKIRJA 22:10 Finnish: Bible (1776) Kuin Atalia Ahasian äiti näki poikansa kuolleeksi, nousi hän ja murhasi kaiken kuninkaallisen siemenen Juudan huoneessa. Westminster Leningrad Codex וַעֲתַלְיָ֙הוּ֙ אֵ֣ם אֲחַזְיָ֔הוּ רָאֲתָ֖ה כִּ֣י מֵ֣ת בְּנָ֑הּ וַתָּ֗קָם וַתְּדַבֵּ֛ר אֶת־כָּל־זֶ֥רַע הַמַּמְלָכָ֖ה לְבֵ֥ית יְהוּדָֽה׃WLC (Consonants Only) ועתליהו אם אחזיהו ראתה כי מת בנה ותקם ותדבר את־כל־זרע הממלכה לבית יהודה׃ 2 Chroniques 22:10 French: Darby Or Athalie, mere d'Achazia, vit que son fils etait mort, et elle se leva et extermina toute la semence royale de la maison de Juda. 2 Chroniques 22:10 French: Louis Segond (1910) Athalie, mère d'Achazia, voyant que son fils était mort, se leva et fit périr toute la race royale de la maison de Juda. 2 Chroniques 22:10 French: Martin (1744) Et Hathalie mère d'Achazia ayant vu que son fils était mort, s'éleva, et extermina tout le sang Royal de la maison de Juda. 2 Chronik 22:10 German: Modernized Da aber Athalja, die Mutter Ahasjas, sah, daß ihr Sohn tot war, machte sie sich auf und brachte um allen königlichen Samen im Hause Juda. 2 Chronik 22:10 German: Luther (1912) Da aber Athalja, die Mutter Ahasjas, sah, daß ihr Sohn tot war, machte sie sich auf und brachte um alle vom königlichen Geschlecht im Hause Juda. 2 Chronik 22:10 German: Textbibel (1899) Als aber Athalja, die Mutter Ahasjahus, erfuhr, daß ihr Sohn tot sei, ging sie ans Werk und brachte die ganze königliche Familie des Hauses Juda um. 2 Cronache 22:10 Italian: Riveduta Bible (1927) Or quando Athalia, madre di Achazia, vide che il suo figliuolo era morto, si levò e distrusse tutta la stirpe reale della casa di Giuda. 2 Cronache 22:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ED Atalia, madre di Achazia, avendo veduto che il suo figliuolo era morto, si levò, e distrusse tutta la progenie reale della casa di Giuda. 2 TAWARIKH 22:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Arakian, setelah diketahui Atalia, bunda Ahazia, akan hal anaknya sudah mati, maka berbangkitlah ia, lalu dibunuhnya akan segala benih raja dari pada isi rumah Yehuda. II Paralipomenon 22:10 Latin: Vulgata Clementina siquidem Athalia mater ejus videns quod mortuus esset filius suus, surrexit, et interfecit omnem stirpem regiam domus Joram. 2 Chronicles 22:10 Maori A, no te kitenga o Ataria whaea o Ahatia, kua mate tana tama, whakatika ana ia, a whakangaromia ana e ia nga uri kingi katoa o te whare o Hura. 2 Krønikebok 22:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da Akasjas mor Atalja fikk vite at hennes sønn var død, tok hun sig for å utrydde hele kongeætten i Judas hus. 2 Crónicas 22:10 Spanish: Reina Valera 1909 Entonces Athalía madre de Ochôzías, viendo que su hijo era muerto, levantóse y destruyó toda la simiente real de la casa de Judá.2 Crónicas 22:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Entonces Atalía madre de Ocozías, viendo que su hijo era muerto, se levantó y destruyó toda la simiente real de la casa de Judá. 2 Crônicas 22:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Quando Atalia, mãe de Acazias, foi informada que seu filho estava morto, mandou exterminar toda a família real de Judá. 2 Crônicas 22:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Vendo Atalia, mãe de Acazias, que seu filho era morto, levantou-se e destruiu toda a estirpe real da casa de Judá. 2 Cronici 22:10 Romanian: Cornilescu Atalia, mama lui Ahazia, văzînd că fiul ei a murit, s'a sculat şi a omorît tot neamul împărătesc al casei lui Iuda. 2-я Паралипоменон 22:10 Russian: Synodal Translation (1876) Ибо Гофолия, мать Охозии, увидев, что умер сын ее, встала и истребила все царское племя дома Иудина. 2-я Паралипоменон 22:10 Russian koi8r Ибо Гофолия, мать Охозии, увидев, что умер сын ее, встала и истребила все царское племя дома Иудина.[] Krönikeboken 22:10 Swedish (1917) När nu Atalja, Ahasjas moder, förnam att hennes son var död, stod hon upp och förgjorde hela konungasläkten i Juda hus. 2 Chronicles 22:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nang makita nga ni Athalia na ina ni Ochozias na ang kaniyang anak ay patay, siya'y tumindig at nilipol ang lahat na binhing hari ng sambahayan ni Juda. 2 พงศาวดาร 22:10 Thai: from KJV เมื่ออาธาลิยาห์พระมารดาของอาหัสยาห์เห็นว่าโอรสของพระนางสิ้นพระชนม์แล้ว พระนางก็ลุกขึ้นทำลายเชื้อพระวงศ์แห่งราชวงศ์ของยูดาห์เสียสิ้น 2 Tarihler 22:10 Turkish Ahazyanın annesi Atalya, oğlunun öldürüldüğünü duyunca, Yahudada kral soyunun bütün bireylerini yok etmeye çalıştı. 2 Söû-kyù 22:10 Vietnamese (1934) Vả, khi A-tha-li, mẹ của A-cha-xia, thấy con trai mình đã chết, bèn chổi dậy diệt cả dòng giống vua Giu-đa. |