2 Chronicles 5:9
King James Bible
And they drew out the staves of the ark, that the ends of the staves were seen from the ark before the oracle; but they were not seen without. And there it is unto this day.

Darby Bible Translation
And the staves were long, so that the ends of the staves were seen outside the ark before the oracle; but they were not seen without. And there they are to this day.

English Revised Version
And the staves were so long that the ends of the staves were seen from the ark before the oracle; but they were not seen without: and there it is, unto this day.

World English Bible
The poles were so long that the ends of the poles were seen from the ark before the oracle; but they were not seen outside: and there it is to this day.

Young's Literal Translation
and they lengthen the staves, and the heads of the staves are seen out of the ark on the front of the oracle, and they are not seen without; and it is there unto this day.

2 i Kronikave 5:9 Albanian
Shufrat ishin aq të gjata sa që skajet e tyre në arkë mund të shiheshin përballë vendit shumë të shenjtë, por nuk dukeshin nga jashtë. Ato kanë mbetur atje deri ditën e sotme.

Dyr Lauft B 5:9 Bavarian
D Stangenn warnd so lang, däß myn ienerne Ender vor n Gadn mit n Heiligtuem seghn kunnt, aber nit von ganz drausst. Dort seind s heut non.

2 Летописи 5:9 Bulgarian
И върлините се издадоха така, щото се виждаха краищата на върлините [издадени] от ковчега пред светилището, но извън не се виждаха; и там са до днес.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這槓甚長,槓頭在內殿前可以看見,在殿外卻不能看見,直到如今還在那裡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这杠甚长,杠头在内殿前可以看见,在殿外却不能看见,直到如今还在那里。

歷 代 志 下 5:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 杠 甚 長 , 杠 頭 在 內 殿 前 可 以 看 見 , 在 殿 外 卻 不 能 看 見 , 直 到 如 今 還 在 那 裡 。

歷 代 志 下 5:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 杠 甚 长 , 杠 头 在 内 殿 前 可 以 看 见 , 在 殿 外 却 不 能 看 见 , 直 到 如 今 还 在 那 里 。

2 Chronicles 5:9 Croatian Bible
Motke su bile tako dugačke da su im se krajevi vidjeli iz Svetišta nasuprot Debiru, ali se nisu vidjele izvana i ondje stoje do dana današnjega.

Druhá Paralipomenon 5:9 Czech BKR
A povytáhli sochorů, tak že vidíni byli koncové jejich z truhly, k předku svatyně svatých, vně však nebylo jich viděti. A byla tam až do tohoto dne.

Anden Krønikebog 5:9 Danish
Stængerne var saa lange, at Enderne af dem kunde ses fra det Hellige foran Inderhallen, men de kunde ikke ses længere ude; og de er der den Dag i Dag.

2 Kronieken 5:9 Dutch Staten Vertaling
Daarna schoven zij de handbomen verder uit, dat de hoofden der handbomen gezien werden uit de ark, voor aan de aanspraakplaats, maar buiten niet gezien werden; en zij was daar tot op dezen dag.

2 Krónika 5:9 Hungarian: Karoli
Azután kijebb vonták annak rúdjait, úgy hogy a rudaknak végei láthatók valának a ládán kivül, a legbelsõ rész felõl, de kivülrõl nem voltak láthatók. És ott volt mind e mai napig.

Kroniko 2 5:9 Esperanto
Kaj la stangoj estis tiel longaj, ke la kapetoj de la stangoj estis videblaj el la kesto en la antauxa parto de la plejsanktejo, sed ekstere ili ne estis videblaj; kaj ili restis tie gxis la nuna tago.

TOINEN AIKAKIRJA 5:9 Finnish: Bible (1776)
Mutta korennot olivat niin pitkät, että niiden päät näkyivät kuorin eteen arkista, mutta ei heitä ulkoiselta puolelta näkynyt; ja ne ovat siellä tähän päivään asti.

Westminster Leningrad Codex
וַֽיַּאֲרִיכוּ֮ הַבַּדִּים֒ וַיֵּרָאוּ֩ רָאשֵׁ֨י הַבַּדִּ֤ים מִן־הָאָרֹון֙ עַל־פְּנֵ֣י הַדְּבִ֔יר וְלֹ֥א יֵרָא֖וּ הַח֑וּצָה וַֽיְהִי־שָׁ֔ם עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃

WLC (Consonants Only)
ויאריכו הבדים ויראו ראשי הבדים מן־הארון על־פני הדביר ולא יראו החוצה ויהי־שם עד היום הזה׃

2 Chroniques 5:9 French: Darby
Et les barres etaient longues, de sorte que les bouts des barres se voyaient hors de l'arche sur le devant de l'oracle, mais ils ne se voyaient pas du dehors; et elles sont là jusqu'à ce jour.

2 Chroniques 5:9 French: Louis Segond (1910)
On avait donné aux barres une longueur telle que leurs extrémités se voyaient à distance de l'arche devant le sanctuaire, mais ne se voyaient point du dehors. L'arche a été là jusqu'à ce jour.

2 Chroniques 5:9 French: Martin (1744)
Et ils retirèrent les barres en dedans; de sorte que les bouts des barres se voyaient hors de l'Arche sur le devant de l'Oracle, mais ils ne se voyaient point en dehors; et elles sont demeurées là jusqu'à aujourd'hui.

2 Chronik 5:9 German: Modernized
Die Stangen aber waren so lang, daß man ihre Knäufe sah von der Lade vor dem Chor; aber außen sah man sie nicht. Und sie war daselbst bis auf diesen Tag.

2 Chronik 5:9 German: Luther (1912)
Die Stangen aber waren so lang, daß man ihre Knäufe sah von der Lade her vor dem Chor; aber außen sah man sie nicht. Und sie war daselbst bis auf diesen Tag. {~} {~}

2 Chronik 5:9 German: Textbibel (1899)
Und die Stangen waren so lang, daß ihre Spitzen vom Heiligen, von dem Platze vor dem Hinterraum aus, gesehen werden konnten; draußen aber waren sie nicht sichtbar. Und sie blieben daselbst bis auf den heutigen Tag.

2 Cronache 5:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Le stanghe aveano una tale lunghezza che le loro estremità si vedevano sporgere dall’arca, davanti al santuario, ma non si vedevano dal di fuori. Esse son rimaste quivi fino al dì d’oggi.

2 Cronache 5:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed essi tirarono fuori le stanghe per tutta la lor lunghezza; talchè i capi di esse si vedevano fuor dell’Arca, nella parte d’innanzi dell’Oracolo; e non si videro più fuori; e sono restate quivi infino a questo giorno.

2 TAWARIKH 5:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dijengulkannya kayu pengusung itu, sehingga kelihatanlah hulu kayu pengusung itu dari dalam tabut di hadapan tempat firman, tetapi tiada ia itu kelihatan di luar; maka adalah ia itu di sana datang kepada hari ini.

II Paralipomenon 5:9 Latin: Vulgata Clementina
Vectium autem, quibus portabatur arca, quia paululum longiores erant, capita parebant ante oraculum : si vero quis paululum fuisset extrinsecus, eos videre non poterat. Fuit itaque arca ibi usque in præsentem diem.

2 Chronicles 5:9 Maori
Na, i te roroa o nga amo, kitea ai nga pito o nga amo i te aaka, i te ritenga atu o te ahurewa; otiia kihai i kitea ki waho; na kei reira tonu a tae noa ki tenei ra.

2 Krønikebok 5:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Stengene var så lange at deres ender, som stod frem fra arken, kunde sees foran koret, men ikke utenfor. Og der har den vært til denne dag.

2 Crónicas 5:9 Spanish: Reina Valera 1909
E hicieron salir fuera las barras, de modo que se viesen las cabezas de las barras del arca delante del oratorio, mas no se veían desde fuera: y allí estuvieron hasta hoy.

2 Crónicas 5:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
E hicieron salir fuera las barras, de modo que se viesen las cabezas de las barras del arca delante del oratorio, mas no se veían desde fuera; y allí estuvieron hasta hoy.

2 Crônicas 5:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Essas varas eram tão longas que as pontas se estendiam para fora da Arca e podiam ser vistas da parte da frente do santuário interno, mas não de fora dele; e elas permanecem lá até nossos dias.

2 Crônicas 5:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Os varais eram tão compridos que as suas pontas se viam perante o oráculo, mas não se viam de fora; e ali tem estado a arca até o dia de hoje.   

2 Cronici 5:9 Romanian: Cornilescu
Drugilor li se dăduse o astfel de lungime încît capetele lor se vedeau la o depărtare de chivot dinaintea sfîntului locaş, dar nu se vedeau de afară. Chivotul a fost acolo pînă în ziua de azi.

2-я Паралипоменон 5:9 Russian: Synodal Translation (1876)
И выдвинулись шесты, так что головки шестов ковчега видны были пред давиром, но не выказывались наружу, и они там до сего дня.

2-я Паралипоменон 5:9 Russian koi8r
И выдвинулись шесты, так что головки шестов ковчега видны были пред давиром, но не выказывались наружу, и они там до сего дня.[]

Krönikeboken 5:9 Swedish (1917)
Och stängerna voro så långa, att deras ändar, som sköto ut från arken, väl kunde ses framför koret, men däremot icke voro synliga längre ute. Och den har blivit kvar där ända till denna dag.

2 Chronicles 5:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang mga pingga ay nangapakahaba na ang mga dulo ng mga pingga ay nakikita mula sa kaban sa harap ng sanggunian: nguni't hindi nangakikita sa labas: at nandoon hanggang sa araw na ito.

2 พงศาวดาร 5:9 Thai: from KJV
พวกเขาดึงคานหามของหีบนั้นออกบ้าง จึงเห็นปลายคานหามได้จากหีบนั้น ซึ่งอยู่ข้างหน้าห้องหลัง แต่เขาจะเห็นจากข้างนอกไม่ได้ และคานหามก็ยังอยู่ที่นั่นจนทุกวันนี้

2 Tarihler 5:9 Turkish
Sırıklar öyle uzundu ki, uçları iç odanın önünden görünüyordu. Ancak dışarıdan görünmüyordu. Bunlar hâlâ oradadır.

2 Söû-kyù 5:9 Vietnamese (1934)
Ðòn khiêng thì dài, nên đầu đòn thấy ló ra ngoài hòm, trước nơi chí thánh; nhưng ở ngoài đền thì chẳng thấy; hòm vẫn ở đó cho đến ngày nay.

2 Chronicles 5:8
Top of Page
Top of Page