2 Kings 17:14
King James Bible
Notwithstanding they would not hear, but hardened their necks, like to the neck of their fathers, that did not believe in the LORD their God.

Darby Bible Translation
But they would not hear, and hardened their necks, like to the neck of their fathers, who did not believe in Jehovah their God.

English Revised Version
Notwithstanding they would not hear, but hardened their neck, like to the neck of their fathers, who believed not in the LORD their God.

World English Bible
Notwithstanding, they would not listen, but hardened their neck, like the neck of their fathers, who didn't believe in Yahweh their God.

Young's Literal Translation
and they have not hearkened, and harden their neck, like the neck of their fathers, who did not remain stedfast in Jehovah their God,

2 i Mbretërve 17:14 Albanian
Por ata nuk dëgjuan çfarë thuhej dhe u bënë edhe më kokëfortë, si kishin vepruar etërit e tyre, që nuk patën besim tek Zoti, Perëndia i tyre.

De Künig B 17:14 Bavarian
Aber sö gwollnd nit lustern, sundern gabockend netty yso wie ienerne Anen, die was aau nit auf n Trechtein, ienern Got, gvertraund.

4 Царе 17:14 Bulgarian
При все това, те не бяха послушали, но бяха закоравили врата си както врата на бащите им, които не повярваха в Господа своя Бог.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們卻不聽從,竟硬著頸項,效法他們列祖,不信服耶和華他們的神,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们却不听从,竟硬着颈项,效法他们列祖,不信服耶和华他们的神,

列 王 紀 下 17:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 卻 不 聽 從 , 竟 硬 著 頸 項 , 效 法 他 們 列 祖 , 不 信 服 耶 和 華 ─ 他 們 的   神 ,

列 王 紀 下 17:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 却 不 听 从 , 竟 硬 着 颈 项 , 效 法 他 们 列 祖 , 不 信 服 耶 和 华 ─ 他 们 的   神 ,

2 Kings 17:14 Croatian Bible
Ali oni nisu poslušali nego su ostali tvrdovrati kao i njihovi oci, koji nisu vjerovali u Jahvu, Boga svoga.

Druhá Královská 17:14 Czech BKR
Však neposlechli, ale zatvrdili šíji svou, jako i otcové jejich šíje své, kteříž nevěřili v Hospodina Boha svého.

Anden Kongebog 17:14 Danish
Men de vilde ikke høre; de gjorde sig halsstarrige som deres Fædre, der ikke stolede paa HERREN deres Gud;

2 Koningen 17:14 Dutch Staten Vertaling
Zo hoorden zij niet, maar zij verhardden hun nek, gelijk de nek hunner vaderen geweest was, die aan den HEERE, hun God, niet geloofd hadden.

2 Királyok 17:14 Hungarian: Karoli
Akkor nem engedelmeskedtek, hanem megkeményítették az õ nyakokat atyáik makacssága szerint, a kik nem hittek az Úrban, az õ Istenökben.

Reĝoj 2 17:14 Esperanto
Sed ili ne auxskultis, kaj ili malmoligis sian nukon simile al la nuko de iliaj patroj, kiuj ne fidis la Eternulon, sian Dion;

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 17:14 Finnish: Bible (1776)
Ja ei he totelleet; mutta olivat niskurit, niinkuin heidän esi-isänsäkin, jotka ei uskoneet Herran Jumalansa päälle,

Westminster Leningrad Codex
וְלֹ֖א שָׁמֵ֑עוּ וַיַּקְשׁ֤וּ אֶת־עָרְפָּם֙ כְּעֹ֣רֶף אֲבֹותָ֔ם אֲשֶׁר֙ לֹ֣א הֶאֱמִ֔ינוּ בַּֽיהוָ֖ה אֱלֹהֵיהֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
ולא שמעו ויקשו את־ערפם כערף אבותם אשר לא האמינו ביהוה אלהיהם׃

2 Rois 17:14 French: Darby
Et ils n'ecouterent pas, et roidirent leur cou comme le cou de leurs peres, qui n'avaient pas cru l'Eternel, leur Dieu.

2 Rois 17:14 French: Louis Segond (1910)
Mais ils n'écoutèrent point, et ils roidirent leur cou, comme leurs pères, qui n'avaient pas cru en l'Eternel, leur Dieu.

2 Rois 17:14 French: Martin (1744)
Mais ils n'avaient point écouté, et ils avaient roidi leur cou, comme leurs pères [avaient roidi] leur cou, lesquels n'avaient point cru à l'Eternel leur Dieu.

2 Koenige 17:14 German: Modernized
so gehorchten sie nicht, sondern härteten ihren Nacken, wie der Nacken ihrer Väter, die nicht glaubeten an den HERRN ihren Gott;

2 Koenige 17:14 German: Luther (1912)
so gehorchen sie nicht, sondern härteten ihren Nacken gleich dem Nacken ihrer Väter, die nicht glaubten an den HERRN, ihren Gott;

2 Koenige 17:14 German: Textbibel (1899)
Sie aber gehorchten nicht, sondern zeigten sich halsstarrig, wie ihre Väter, die auf Jahwe, ihren Gott, nicht vertraut hatten;

2 Re 17:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma essi non vollero dargli ascolto, e indurarono la loro cervice, come aveano fatto i loro padri, i quali non ebbero fede nell’Eterno, nel loro Dio;

2 Re 17:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
non però aveano ubbidito; anzi aveano indurato il lor collo, come i padri loro, che non aveano creduto al Signore Iddio loro;

2 RAJA-RAJA 17:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi tiada mereka itu mau dengar, melainkan ditegarkannya tengkuknya, seperti tengkuk segala nenek moyangnya, yang tiada percaya akan Tuhan, Allahnya;

II Regum 17:14 Latin: Vulgata Clementina
Qui non audierunt, sed induraverunt cervicem suam juxta cervicem patrum suorum, qui noluerunt obedire Domino Deo suo.

2 Kings 17:14 Maori
Heoi kihai ratou i rongo, engari whakapakeke ana i o ratou kaki, kia pera me nga kaki o o ratou matua, kihai nei i whakapono ki a Ihowa, ki to ratou Atua.

2 Kongebok 17:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men de vilde ikke høre og var hårdnakkede som sine fedre, som ikke trodde på Herren sin Gud,

2 Reyes 17:14 Spanish: Reina Valera 1909
Mas ellos no obedecieron, antes endurecieron su cerviz, como la cerviz de sus padres, los cuales no creyeron en Jehová su Dios.

2 Reyes 17:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas ellos no escucharon, antes endurecieron su cerviz, como la cerviz de sus padres, los cuales nunca creyeron en el SEÑOR su Dios.

2 Reis 17:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Porém eles não deram ouvidos; ao contrário, agiram com a mesma sórdida teimosia de seus antepassados, que não depositaram toda a confiança no SENHOR seu Deus;

2 Reis 17:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Eles porém, não deram ouvidos; antes endureceram a sua cerviz, como fizeram seus pais, que não creram no Senhor seu Deus;   

2 Imparati 17:14 Romanian: Cornilescu
Dar ei n'au ascultat, şi-au înţăpenit grumazul, ca şi părinţii lor, cari nu crezuseră în Domnul, Dumnezeul lor.

4-я Царств 17:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Но они не слушали и ожесточили выю свою, как была выя отцов их, которые не веровали в Господа, Бога своего;

4-я Царств 17:14 Russian koi8r
Но они не слушали и ожесточили выю свою, как была выя отцов их, которые не веровали в Господа, Бога своего;[]

2 Kungaboken 17:14 Swedish (1917)
Men de ville icke höra, utan voro hårdnackade såsom deras fäder, vilka icke trodde på HERREN, sin Gud.

2 Kings 17:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gayon ma'y hindi nila dininig, kundi kanilang pinatigas ang kanilang ulo, na gaya ng ulo ng kanilang mga magulang, na hindi nagsisampalataya sa Panginoon nilang Dios.

2 พงศ์กษัตริย์ 17:14 Thai: from KJV
เขาไม่ฟังแต่ทำให้คอของตนแข็ง ดังคอของบรรพบุรุษของเขาได้เป็นมาแล้ว ผู้ซึ่งมิได้เชื่อถือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขา

2 Krallar 17:14 Turkish
Ama dinlemediler, Tanrıları RABbe güvenmeyen ataları gibi inat ettiler.

2 Caùc Vua 17:14 Vietnamese (1934)
Nhưng chúng không muốn nghe, cứng cổ mình, y như các tổ phụ của chúng không có lòng tin Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của họ.

2 Kings 17:13
Top of Page
Top of Page