2 Kings 23:21
King James Bible
And the king commanded all the people, saying, Keep the passover unto the LORD your God, as it is written in the book of this covenant.

Darby Bible Translation
And the king commanded all the people saying, Hold the passover to Jehovah your God, as it is written in this book of the covenant.

English Revised Version
And the king commanded all the people, saying, Keep the passover unto the LORD your God, as it is written in this book of the covenant.

World English Bible
The king commanded all the people, saying, "Keep the Passover to Yahweh your God, as it is written in this book of the covenant."

Young's Literal Translation
And the king commandeth the whole of the people, saying, 'Make ye a passover to Jehovah your God, as it is written on this book of the covenant.'

2 i Mbretërve 23:21 Albanian
Mbreti i dha tërë popullit këtë urdhër: "Kremtoni Pashkën për nder të Zotit, Perëndisë tuaj, ashtu siç është shkruar në këtë libër të besëlidhjes".

De Künig B 23:21 Bavarian
Aft befalh dyr Künig yn n gantzn Volk: "Feiertß ys Oosterföst zuer Eer von n Trechtein, enkern Got, wie s in dönn Bundesbuech vorgschribn ist!"

4 Царе 23:21 Bulgarian
След това, царят заповяда на всичките люде, казвайки: Направете пасхата на Господа вашия Бог, както е писано в тая книга на завета.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
王吩咐眾民說:「你們當照這約書上所寫的,向耶和華你們的神守逾越節。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
王吩咐众民说:“你们当照这约书上所写的,向耶和华你们的神守逾越节。”

列 王 紀 下 23:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
王 吩 咐 眾 民 說 : 你 們 當 照 這 約 書 上 所 寫 的 , 向 耶 和 華 ─ 你 們 的   神 守 逾 越 節 。

列 王 紀 下 23:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
王 吩 咐 众 民 说 : 你 们 当 照 这 约 书 上 所 写 的 , 向 耶 和 华 ─ 你 们 的   神 守 逾 越 节 。

2 Kings 23:21 Croatian Bible
Kralj naredi svemu narodu: "Svetkujte Pashu u čast Jahve, Boga svoga, po običaju koji je zapisan u ovoj Knjizi Saveza."

Druhá Královská 23:21 Czech BKR
Přikázal pak král všemu lidu, řka: Slavte velikunoc Hospodinu Bohu svému, jakož psáno jest v knize smlouvy této.

Anden Kongebog 23:21 Danish
Derefter gav Kongen alt Folket den Befaling: »Hold Paaske for HERREN eders Gud, som der er foreskrevet her i Pagtsbogen!«

2 Koningen 23:21 Dutch Staten Vertaling
En de koning gebood het ganse volk, zeggende: Houdt den HEERE, uw God, pascha, gelijk in dit boek des verbonds geschreven is.

2 Királyok 23:21 Hungarian: Karoli
És parancsolt a király az egész népnek, és monda: Ünnepeljetek páskhát az Úrnak, a ti Istenteknek, a mint meg van írva e szövetség könyvében;

Reĝoj 2 23:21 Esperanto
Kaj la regxo ordonis al la tuta popolo, dirante:Faru Paskon al la Eternulo, via Dio, kiel estas skribite en tiu libro de la interligo.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 23:21 Finnish: Bible (1776)
Ja kuningas käski kaikkea kansaa ja sanoi: pitäkäät Herralle Jumalallenne pääsiäistä, niinkuin kirjoitettu on tämän liiton kirjassa,

Westminster Leningrad Codex
וַיְצַ֤ו הַמֶּ֙לֶךְ֙ אֶת־כָּל־הָעָ֣ם לֵאמֹ֔ר עֲשׂ֣וּ פֶ֔סַח לַֽיהוָ֖ה אֱלֹֽהֵיכֶ֑ם כַּכָּת֕וּב עַ֛ל סֵ֥פֶר הַבְּרִ֖ית הַזֶּֽה׃

WLC (Consonants Only)
ויצו המלך את־כל־העם לאמר עשו פסח ליהוה אלהיכם ככתוב על ספר הברית הזה׃

2 Rois 23:21 French: Darby
Et le roi commanda à tout le peuple, disant: Celebrez la Paque à l'Eternel, votre Dieu, comme il est ecrit dans ce livre de l'alliance.

2 Rois 23:21 French: Louis Segond (1910)
Le roi donna cet ordre à tout le peuple: Célébrez la Pâque en l'honneur de l'Eternel, votre Dieu, comme il est écrit dans ce livre de l'alliance.

2 Rois 23:21 French: Martin (1744)
Alors le Roi commanda à tout le peuple, en disant : Célébrez la Pâque à l'Eternel votre Dieu, en la manière qu'il est écrit au Livre de cette alliance.

2 Koenige 23:21 German: Modernized
Und der König gebot dem Volk und sprach: Haltet dem HERRN, eurem Gott, Passah, wie geschrieben stehet im Buch dieses Bundes.

2 Koenige 23:21 German: Luther (1912)
Und der König gebot dem Volk und sprach: Haltet dem HERRN, eurem Gott, Passah, wie es geschrieben steht in diesem Buch des Bundes!

2 Koenige 23:21 German: Textbibel (1899)
Und der König gebot allem Volk also: Feiert Jahwe, eurem Gotte, ein Passah, wie in diesem Bundesgesetzbuche vorgeschrieben ist.

2 Re 23:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il re diede a tutto il popolo quest’ordine: "Fate la Pasqua in onore dell’Eterno, del vostro Dio, secondo che sta scritto in questo libro del patto".

2 Re 23:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora il re comandò a tutto il popolo, dicendo: Fate la Pasqua al Signore Iddio vostro, secondo ch’è scritto in questo libro del Patto.

2 RAJA-RAJA 23:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka titah baginda kepada segenap orang banyak itu demikian: Peganglah olehmu Pasah bagi Tuhan, Allahmu, seperti tersurat dalam kitab perjanjian ini.

II Regum 23:21 Latin: Vulgata Clementina
Et præcepit omni populo, dicens : Facite Phase Domino Deo vestro, secundum quod scriptum est in libro fœderis hujus.

2 Kings 23:21 Maori
Na ka whakahau te kingi ki te iwi katoa, ka mea, Mahia te kapenga hei mea ki a Ihowa, ki to koutou Atua; kia rite ki te mea i tuhituhia ki tenei pukapuka o te kawenata.

2 Kongebok 23:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og kongen bød alt folket: Hold påske for Herren eders Gud, således som skrevet er i denne paktens bok!

2 Reyes 23:21 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces mandó el rey á todo el pueblo, diciendo: Haced la pascua á Jehová vuestro Dios, conforme á lo que está escrito en el libro de esta alianza.

2 Reyes 23:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces mandó el rey a todo el pueblo, diciendo: Haced la pascua al SEÑOR vuestro Dios, conforme a lo que está escrito en el libro de esta alianza.

2 Reis 23:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Deu ordem o rei a todo o povo, anunciando: “Celebrai o sacrifício de Pêssah, Páscoa, a Yahweh, o Eterno, vosso Deus, exatamente como está escrito neste Livro da Aliança!”

2 Reis 23:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então o rei deu ordem a todo o povo dizendo: Celebrai a páscoa ao Senhor vosso Deus, como está escrito neste livro do pacto.   

2 Imparati 23:21 Romanian: Cornilescu
Împăratul a dat următoarea poruncă întregului popor: ,,Prăznuiţi Paştele în cinstea Domnului, Dumnezeului vostru, cum este scris în această carte a legămîntului.``

4-я Царств 23:21 Russian: Synodal Translation (1876)
И повелел царь всему народу, сказав: „совершите пасху Господу Богу вашему, как написано в сей книге завета", –

4-я Царств 23:21 Russian koi8r
И повелел царь всему народу, сказав: `совершите пасху Господу Богу вашему, как написано в сей книге завета`, --[]

2 Kungaboken 23:21 Swedish (1917)
Och konungen bjöd allt folket och sade: »Hållen HERRENS, eder Guds, påskhögtid, såsom det är föreskrivet i denna förbundsbok.»

2 Kings 23:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At iniutos ng hari sa buong bayan, na sinasabi, Ipagdiwang ninyo ang paskua sa Panginoon ninyong Dios, gaya ng nasusulat sa aklat na ito ng tipan.

2 พงศ์กษัตริย์ 23:21 Thai: from KJV
และกษัตริย์ทรงบัญชาประชาชนทั้งปวงว่า "จงถือเทศกาลปัสกาถวายแด่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า ดังที่เขียนไว้ในหนังสือพันธสัญญานี้"

2 Krallar 23:21 Turkish
Kral, ‹‹Tanrınız RAB için Fısıh Bayramını bu Antlaşma Kitabında yazılanlara uygun biçimde kutlayın›› diye halka buyruk verdi.

2 Caùc Vua 23:21 Vietnamese (1934)
Vua bèn truyền lịnh cho cả dân sự rằng: Hãy giữ lễ Vượt qua cho Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của các ngươi, tùy theo các lời đã chép trong sách giao ước.

2 Kings 23:20
Top of Page
Top of Page