2 Peter 1:18
King James Bible
And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount.

Darby Bible Translation
and this voice *we* heard uttered from heaven, being with him on the holy mountain.

English Revised Version
and this voice we ourselves heard come out of heaven, when we were with him in the holy mount.

World English Bible
We heard this voice come out of heaven when we were with him on the holy mountain.

Young's Literal Translation
and this voice we -- we did hear, out of heaven borne, being with him in the holy mount.

2 Pjetrit 1:18 Albanian
Dhe ne e dëgjuam këtë zë që vinte nga qielli, kur qemë bashkë me të në malin e shenjtë.

2 ՊԵՏՐՈՍ 1:18 Armenian (Western): NT
Ու մենք լսեցինք երկինքէն եկած այս ձայնը, երբ անոր հետ էինք սուրբ լերան վրայ:

2 S. Pierrisec. 1:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta guc voz cerutic igorri haur ençun vkan dugu, harequin batean guinadela mendi sainduan.

Dyr Peeters B 1:18 Bavarian
Dö Stimm von n Himml abher habn mir selber ghoert, wie myr mit iem eyn n heilignen Berg obn warnd.

2 Петрово 1:18 Bulgarian
Тоя глас чухме [сами] ние, че дойде от небето, когато бяхме с Него на светата планина.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們同他在聖山的時候,親自聽見這聲音從天上出來。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们同他在圣山的时候,亲自听见这声音从天上出来。

彼 得 後 書 1:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 同 他 在 聖 山 的 時 候 , 親 自 聽 見 這 聲 音 從 天 上 出 來 。

彼 得 後 書 1:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 同 他 在 圣 山 的 时 候 , 亲 自 听 见 这 声 音 从 天 上 出 来 。

Druga Petrova poslanica 1:18 Croatian Bible
Taj glas, koji s neba dopiraše, čusmo mi koji bijasmo s njime na Svetoj gori.

Druhá Petrův 1:18 Czech BKR
A ten hlas my jsme slyšeli s nebe pošlý, s ním byvše na oné hoře svaté.

2 Peter 1:18 Danish
Og vi hørte denne Røst lyde fra Himmelen, da vi vare med ham paa det hellige Bjerg.

2 Petrus 1:18 Dutch Staten Vertaling
En deze stem hebben wij gehoord, als zij van de hemel gebracht is geweest, toen wij met Hem op de heilige berg waren.

2 Péter 1:18 Hungarian: Karoli
Ezt az égbõl jövõ szózatot mi hallottuk, együtt lévén vele a szent hegyen.

De Petro 2 1:18 Esperanto
kaj tiun vocxon, alportitan el la cxielo, ni mem auxdis, kunestante kun li sur la sankta monto.

Ensimmäinen Johanneksen kirje 1:18 Finnish: Bible (1776)
Ja tämän äänen me kuulimme tulevan taivaasta, kuin me pyhällä vuorella hänen kanssansa olimme.

Nestle GNT 1904
καὶ ταύτην τὴν φωνὴν ἡμεῖς ἠκούσαμεν ἐξ οὐρανοῦ ἐνεχθεῖσαν σὺν αὐτῷ ὄντες ἐν τῷ ἁγίῳ ὄρει.

Westcott and Hort 1881
καὶ ταύτην τὴν φωνὴν ἡμεῖς ἠκούσαμεν ἐξ οὐρανοῦ ἐνεχθεῖσαν σὺν αὐτῷ ὄντες ἐν τῷ ἁγίῳ ὄρει.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ταύτην τὴν φωνὴν ἡμεῖς ἠκούσαμεν ἐξ οὐρανοῦ ἐνεχθεῖσαν σὺν αὐτῷ ὄντες ἐν τῷ ἁγίῳ ὄρει.

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ ταύτην τὴν φωνὴν ἡμεῖς ἠκούσαμεν ἐξ οὐρανοῦ ἐνεχθεῖσαν, σὺν αὐτῷ ὄντες ἐν τῷ ὄρει τῷ ἁγίῳ.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ταύτην τὴν φωνὴν ἡμεῖς ἠκούσαμεν ἐξ οὐρανοῦ ἐνεχθεῖσαν, σὺν αὐτῷ ὄντες ἐν τῷ ὄρει τῷ ἁγίῳ.

Tischendorf 8th Edition
καί οὗτος ὁ φωνή ἡμᾶς ἀκούω ἐκ οὐρανός φέρω σύν αὐτός εἰμί ἐν ὁ ὄρος ὁ ἅγιος

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ταύτην τὴν φωνὴν ἡμεῖς ἠκούσαμεν ἐξ οὐρανοῦ ἐνεχθεῖσαν, σὺν αὐτῷ ὄντες ἐν τῷ ὄρει τῷ ἁγίῳ.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ταύτην τὴν φωνὴν ἡμεῖς ἠκούσαμεν ἐξ οὐρανοῦ ἐνεχθεῖσαν σὺν αὐτῷ ὄντες ἐν τῷ ὄρει τῷ ἁγίῳ

2 Pierre 1:18 French: Darby
Et nous, nous entendimes cette voix venue du ciel, etant avec lui sur la sainte montagne.

2 Pierre 1:18 French: Louis Segond (1910)
Et nous avons entendu cette voix venant du ciel, lorsque nous étions avec lui sur la sainte montagne.

2 Pierre 1:18 French: Martin (1744)
Et nous entendîmes cette voix émanée du Ciel, étant avec lui sur la sainte montagne.

2 Petrus 1:18 German: Modernized
Und diese Stimme haben wir gehöret vom Himmel gebracht, da wir mit ihm waren auf dem heiligen Berge.

2 Petrus 1:18 German: Luther (1912)
Und diese Stimme haben wir gehört vom Himmel geschehen, da wir mit ihm waren auf dem heiligen Berge.

2 Petrus 1:18 German: Textbibel (1899)
Und diese Stimme haben wir vom Himmel kommen hören, da wir mit ihm waren auf dem heiligen Berge.

2 Pietro 1:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
E noi stessi udimmo quella voce che veniva dal cielo, quand’eravamo con lui sul monte santo.

2 Pietro 1:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E noi udimmo questa voce recata dal cielo, essendo con lui sul monte santo.

2 PET 1:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kami sendiri sudah mendengar suara ini turun dari langit tatkala kami ada beserta dengan Dia di atas gunung yang kudus itu.

2 Peter 1:18 Kabyle: NT
Sṣut-agi i d-ikkan seg igenni, nesla-yas s yiman-nneɣ mi nella yid-es deg udrar iqedsen,

II Petri 1:18 Latin: Vulgata Clementina
Et hanc vocem nos audivimus de cælo allatam, cum essemus cum ipso in monte sancto.

2 Peter 1:18 Maori
I rongo ano matou ki tenei reo e puta mai ana i te rangi, i a matou i tona taha i runga i te maunga tapu.

2 Peters 1:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og denne røst hørte vi komme fra himmelen da vi var sammen med ham på det hellige berg.

2 Pedro 1:18 Spanish: Reina Valera 1909
Y nosotros oímos esta voz enviada del cielo, cuando estábamos juntamente con él en el monte santo.

2 Pedro 1:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y nosotros oímos esta voz enviada del cielo, cuando estábamos juntamente con él en el Monte Santo.

2 Pedro 1:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ora, nós mesmos ouvimos essa voz vinda dos céus, quando estávamos com Ele no monte santo.

2 Pedro 1:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.   

2 Petru 1:18 Romanian: Cornilescu
Şi noi înşine am auzit acest glas venind din cer, cînd eram cu El pe muntele cel sfînt.

2-e Петра 1:18 Russian: Synodal Translation (1876)
И этот глас, принесшийся с небес, мы слышали, будучи с Ним на святой горе.

2-e Петра 1:18 Russian koi8r
И этот глас, принесшийся с небес, мы слышали, будучи с Ним на святой горе.

2 Peter 1:18 Shuar New Testament
Iisha naint "Yusna" Tßjinia nui Niijiai Pujß asar nu nayaimpinmaya chichaamu paant antukmaji.

2 Petrusbrevet 1:18 Swedish (1917)
Den rösten hörde vi själva komma från himmelen, när vi voro med honom på det heliga berget.

2 Petro 1:18 Swahili NT
Tena, sisi wenyewe tulisikia sauti hiyo kutoka mbinguni wakati tulipokuwa pamoja naye juu ya ule mlima mtakatifu.

2 Pedro 1:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang tinig na ito ay aming narinig na nanggaling sa langit, nang kami ay kasama niya sa banal na bundok.

2 เปโตร 1:18 Thai: from KJV
และเราก็ได้ยินพระสุรเสียงนี้มาจากสวรรค์ ในครั้งที่เราได้อยู่กับพระองค์ที่ภูเขาอันบริสุทธิ์นั้น

2 Petrus 1:18 Turkish
Kutsal dağda Onunla birlikte bulunduğumuz için gökten gelen bu sesi biz de işittik.

2 Петрово 1:18 Ukrainian: NT
сей голос чули ми, як сходив з неба, бувши з Ним на горі сьвятій.

2 Peter 1:18 Uma New Testament
Kai' moto-mi to mpo'epe lolita to ngkai suruga tohe'e, bula-kai ria dohe-na hi lolo bulu' to moroli'.

2 Phi-e-rô 1:18 Vietnamese (1934)
Chính chúng tôi cũng từng nghe tiếng ấy đến từ trời, lúc chúng tôi ở với Ngài trên hòn núi thánh.

2 Peter 1:17
Top of Page
Top of Page