2 Samuel 1:14
King James Bible
And David said unto him, How wast thou not afraid to stretch forth thine hand to destroy the LORD'S anointed?

Darby Bible Translation
And David said to him, How wast thou not afraid to stretch forth thy hand to destroy Jehovah's anointed?

English Revised Version
And David said unto him, How wast thou not afraid to put forth thine hand to destroy the LORD'S anointed?

World English Bible
David said to him, "How were you not afraid to put forth your hand to destroy Yahweh's anointed?"

Young's Literal Translation
And David saith unto him, 'How wast thou not afraid to put forth thy hand to destroy the anointed of Jehovah?'

2 i Samuelit 1:14 Albanian
Atëherë Davidi i tha: "Si nuk pate frikë të shtrish dorën për të vrarë të vajosurin e Zotit

Dyr Sämyheel B 1:14 Bavarian
Dyr Dafet gfraagt n: "Und daa haast di gar nit dyrvor gforchtn, önn Salbling von n Herrn ainfach z toetignen?"

2 Царе 1:14 Bulgarian
И рече му Давид: Ти как се не убоя да дигнеш ръка да убиеш Господния помазаник?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
大衛說:「你伸手殺害耶和華的受膏者,怎麼不畏懼呢?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
大卫说:“你伸手杀害耶和华的受膏者,怎么不畏惧呢?”

撒 母 耳 記 下 1:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
大 衛 說 : 你 伸 手 殺 害 耶 和 華 的 受 膏 者 , 怎 麼 不 畏 懼 呢 ?

撒 母 耳 記 下 1:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
大 卫 说 : 你 伸 手 杀 害 耶 和 华 的 受 膏 者 , 怎 麽 不 畏 惧 呢 ?

2 Samuel 1:14 Croatian Bible
Tada mu reče David: "Kako se nisi bojao dići ruku da ubiješ pomazanika Jahvina?"

Druhá Samuelova 1:14 Czech BKR
Opět mu řekl David: Kterak jsi směl vztáhnouti ruku svou, abys zahubil pomazaného Hospodinova?

2 Samuel 1:14 Danish
Da sagde David: »Frygtede du dog ikke for at lægge Haand paa HERRENS Salvede og dræbe ham!«

2 Samuël 1:14 Dutch Staten Vertaling
En David zeide tot hem: Hoe, hebt gij niet gevreesd uw hand uit te strekken, om den gezalfde des HEEREN te verderven.

2 Sámuel 1:14 Hungarian: Karoli
Ismét monda néki Dávid: Hogy nem féltél felemelni kezedet az Úr felkentjének elvesztésére?

Samuel 2 1:14 Esperanto
Tiam David diris al li:Kiel vi ne timis etendi vian manon, por pereigi la sanktoleiton de la Eternulo?

TOINEN SAMUELIN KIRJA 1:14 Finnish: Bible (1776)
David sanoi hänelle: miksi et peljännyt laskea kättäs tappamaan Herran voideltua?

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֥אמֶר אֵלָ֖יו דָּוִ֑ד אֵ֚יךְ לֹ֣א יָרֵ֔אתָ לִשְׁלֹ֙חַ֙ יָֽדְךָ֔ לְשַׁחֵ֖ת אֶת־מְשִׁ֥יחַ יְהוָֽה׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר אליו דוד איך לא יראת לשלח ידך לשחת את־משיח יהוה׃

2 Samuel 1:14 French: Darby
Et David lui dit: Comment n'as-tu pas craint d'etendre ta main pour tuer l'oint de l'Eternel?

2 Samuel 1:14 French: Louis Segond (1910)
David lui dit: Comment n'as-tu pas craint de porter la main sur l'oint de l'Eternel et de lui donner la mort?

2 Samuel 1:14 French: Martin (1744)
Et David lui dit : Comment n'as-tu pas craint d'avancer ta main pour tuer l'Oint de l'Eternel?

2 Samuel 1:14 German: Modernized
David sprach zu ihm: Wie, daß du dich nicht gefürchtet hast, deine Hand zu legen an den Gesalbten des HERRN, ihn zu verderben!

2 Samuel 1:14 German: Luther (1912)
David sprach zu ihm: Wie, daß du dich nicht gefürchtet hast, deine Hand zu legen an den Gesalbten des HERRN, ihn zu verderben!

2 Samuel 1:14 German: Textbibel (1899)
David aber sprach zu ihm: Wie? du hast dich nicht gescheut, Hand anzulegen, um den Gesalbten Jahwes ums Leben zu bringen?

2 Samuele 1:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Davide gli disse: "Come mai non hai tu temuto di stender la mano per uccidere l’unto dell’Eterno?"

2 Samuele 1:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Davide gli disse: Come non hai temuto di metter la mano ad ammazzar l’Unto del Signore? E Davide chiamò uno de’ fanti, e gli disse:

2 SAMUEL 1:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata Daud kepadanya: Bagaimana tiada engkau takut mengangkat tanganmu akan membinasakan orang yang telah disiram bagi Tuhan?

II Samuelis 1:14 Latin: Vulgata Clementina
Et ait ad eum David : Quare non timuisti mittere manum tuam ut occideres christum Domini ?

2 Samuel 1:14 Maori
Ano ra ko Rawiri ki a ia, He aha koe te wehi ai? he aha i totoro ai tou ringa ki te huna i ta Ihowa i whakawahi ai?

2 Samuel 1:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa David til ham: Hvorledes kunde du driste dig til å utrekke din hånd og ta livet av Herrens salvede?

2 Samuel 1:14 Spanish: Reina Valera 1909
Y díjole David: ¿Cómo no tuviste temor de extender tu mano para matar al ungido de Jehová?

2 Samuel 1:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y le dijo David: ¿Cómo no tuviste temor de extender tu mano para matar al ungido del SEÑOR?

2 Samuel 1:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Indagou-lhe ainda Davi: “Como não receaste levantar a tua mão contra o ungido de Yahweh para tirar-lhe a vida?”

2 Samuel 1:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Davi ainda lhe perguntou: Como não temeste estender a mão para matares o ungido do Senhor?   

2 Samuel 1:14 Romanian: Cornilescu
David i -a zis: ,,Cum nu ţi -a fost frică să pui mîna... pe unsul Domnului şi să -l omori?``

2-я Царств 1:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда Давид сказал ему: как не побоялся ты поднять руку, чтобы убить помазанника Господня?

2-я Царств 1:14 Russian koi8r
Тогда Давид сказал ему: как не побоялся ты поднять руку, чтобы убить помазанника Господня?[]

2 Samuelsbokem 1:14 Swedish (1917)
David sade till honom: »Kände du då ingen fruktan för att uträcka din hand till att förgöra HERRENS smorde?»

2 Samuel 1:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni David sa kaniya, Bakit hindi ka natakot na iunat mo ang iyong kamay na patayin ang pinahiran ng langis ng Panginoon?

2 ซามูเอล 1:14 Thai: from KJV
ดาวิดถามเขาว่า "ทำไมเจ้ามิได้เกรงกลัวในการที่ยื่นมือออกทำลายผู้ที่พระเยโฮวาห์ทรงเจิมไว้"

2 Samuel 1:14 Turkish
Davut, ‹‹RABbin meshettiği kişiye el kaldırıp onu yok etmekten korkmadın mı?›› diye sordu.

2 Sa-mu-eân 1:14 Vietnamese (1934)
Ða-vít nói rằng: Cớ sao ngươi không sợ giơ tay lên giết kẻ chịu xức dầu của Ðức Giê-hô-va?

2 Samuel 1:13
Top of Page
Top of Page