King James BibleSo the messenger went, and came and shewed David all that Joab had sent him for.
Darby Bible TranslationAnd the messenger went; and he came and told David all that Joab had sent him for.
English Revised VersionSo the messenger went, and came and shewed David all that Joab had sent him for.
World English BibleSo the messenger went, and came and showed David all that Joab had sent him for.
Young's Literal Translation And the messenger goeth, and cometh in, and declareth to David all that with which Joab sent him, 2 i Samuelit 11:22 Albanian Kështu lajmëtari u nis dhe, kur arriti, i tregoi Davidit të gjitha ato që Joabi e kishte ngarkuar të thoshte. Dyr Sämyheel B 11:22 Bavarian Dyr Bot lief zo n Dafetn und gabrichtt iem allss, wie s iem dyr Job auftragn hiet. 2 Царе 11:22 Bulgarian И така, вестителят замина и, като дойде, извести на Давида всичко, за което Иоав го беше изпратил. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 使者起身,來見大衛,照著約押所吩咐他的話奏告大衛。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 使者起身,来见大卫,照着约押所吩咐他的话奏告大卫。 撒 母 耳 記 下 11:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 使 者 起 身 , 來 見 大 衛 , 照 著 約 押 所 吩 咐 他 的 話 奏 告 大 衛 。 撒 母 耳 記 下 11:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 使 者 起 身 , 来 见 大 卫 , 照 着 约 押 所 吩 咐 他 的 话 奏 告 大 卫 。 2 Samuel 11:22 Croatian Bible Glasnik krenu na put, dođe k Davidu i pripovjedi mu sve što mu je naložio Joab. A David planu gnjevom na Joaba i reče glasniku: "Zašto ste se primakli tako blizu zidu? Tko je ubio Abimeleka, sina Jerubaalova? Nije li jedna žena bacila na njega mlinski kamen, ozgo sa zida, te je poginuo u Tebesu? Zašto ste se primakli tako blizu zidu?" Druhá Samuelova 11:22 Czech BKR A tak šel posel, a přišed, oznámil Davidovi všecko to, pročež ho byl poslal Joáb. 2 Samuel 11:22 Danish Saa drog Budet af Sted og kom og meldte David alt, hvad Joab havde paalagt ham, hele Slagets Gang. Da blussede Davids Vrede op mod Joab, og han sagde til Budet: »Hvorfor kom I Byen saa nær i Slaget? I maatte jo vide, at der vilde blive skudt oppe fra Muren! Hvem var det, der dræbte Abimelek, Jerubba'als Søn? Var det ikke en Kvinde, som kastede en Møllesten ned paa ham fra Muren, saa han fandt sin Død i Tebez? Hvorfor kom I Muren saa nær?« 2 Samuël 11:22 Dutch Staten Vertaling En de bode ging heen, en kwam in, en gaf David te kennen alles, waar hem Joab om uitgezonden had. 2 Sámuel 11:22 Hungarian: Karoli Elméne azért a követ, és mikor megérkezett, elbeszélé Dávidnak mindazt, a mivel megbízta volt õt Joáb. Samuel 2 11:22 Esperanto La sendito iris, kaj venis kaj raportis al David cxion, por kio sendis lin Joab. TOINEN SAMUELIN KIRJA 11:22 Finnish: Bible (1776) Sanansaattaja meni ja tuli ja jutteli Davidille kaikki nämät, joiden tähden Joab hänen lähettänyt oli. 2 Samuel 11:22 French: Darby Et le messager s'en alla; et etant arrive, il rapporta à David tout ce pour quoi Joab l'avait envoye. 2 Samuel 11:22 French: Louis Segond (1910) Le messager partit: et, à son arrivée, il fit rapport à David de tout ce que Joab lui avait ordonné. 2 Samuel 11:22 French: Martin (1744) Ainsi le messager partit, et étant arrivé il fit savoir à David tout ce pourquoi Joab l'avait envoyé. 2 Samuel 11:22 German: Modernized Der Bote ging hin und kam und sagte an David alles, darum ihn Joab gesandt hatte. 2 Samuel 11:22 German: Luther (1912) Der Bote ging hin und kam und sagte an David alles, darum ihn Joab gesandt hatte. 2 Samuel 11:22 German: Textbibel (1899) Der Abgesandte ging, und als er ankam und David alles, was Joab ihm aufgetragen, nämlich den ganzen Hergang des Kampfes, meldete, wurde David zornig über Joab und fragte den Abgesandten: Warum seid ihr zum Treffen so nahe an die Stadt herangerückt? Wußtet ihr nicht, daß ihr von der Mauer herab beschossen würdet? Wer hat Abimelech, den Sohn Jerubbaals, erschlagen? Hat nicht ein Weib in Thebez einen oberen Mühlstein von der Mauer aus auf ihn herabgeworfen, daß er den Tod fand? Warum seid ihr so nahe an die Mauer herangerückt? 2 Samuele 11:22 Italian: Riveduta Bible (1927) Il messo dunque partì; e, giunto, riferì a Davide tutto quello che Joab l’aveva incaricato di dire. 2 Samuele 11:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Il messo adunque andò; e, giunto, raccontò a Davide tutto ciò per che Ioab l’avea mandato. 2 SAMUEL 11:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Hata, maka utusan itupun berjalanlah, lalu masuklah ia langsung ke dalam istana, maka dipersembahkannya kepada Daud segala kabar yang dipesan Yoab kepadanya. II Samuelis 11:22 Latin: Vulgata Clementina Abiit ergo nuntius, et venit, et narravit David omnia quæ ei præceperat Joab. 2 Samuel 11:22 Maori Heoi haere ana te karere, a ka tae, korerotia ana e ia ki a Rawiri nga mea katoa i unga ai ia e Ioapa. 2 Samuel 11:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Så tok sendebudet avsted og kom og meldte David alt det Joab hadde pålagt ham. 2 Samuel 11:22 Spanish: Reina Valera 1909 Y fué el mensajero, y llegando, contó á David todas las cosas á que Joab le había enviado.2 Samuel 11:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y fue el mensajero, y llegando, contó a David todas las cosas a que Joab le había enviado. 2 Samuel 11:22 Portuguese: Bíblia King James Atualizada O mensageiro partiu e, assim que chegou, transmitiu a Davi o relatório que trazia conforme tudo quanto Joabe o havia instruído. 2 Samuel 11:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Partiu, pois, o mensageiro e, tendo chegado, referiu a Davi tudo o que Joabe lhe ordenara. 2 Samuel 11:22 Romanian: Cornilescu Solul a plecat; şi, la sosire, a istorisit lui David tot ce -i poruncise Ioab. 2-я Царств 11:22 Russian: Synodal Translation (1876) И пошел посланный , и пришел, и рассказал Давиду обо всем,для чего послал его Иоав, обо всем ходе сражения. 2-я Царств 11:22 Russian koi8r И пошел [посланный], и пришел, и рассказал Давиду обо всем, для чего послал его Иоав, обо всем ходе сражения.[] 2 Samuelsbokem 11:22 Swedish (1917) Budbäraren gick åstad och kom och berättade för David allt vad Joab hade sänt honom att säga; 2 Samuel 11:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sa gayo'y yumaon ang sugo, at naparoon at isinaysay kay David ang lahat na iniutos sa kaniya ni Joab. 2 ซามูเอล 11:22 Thai: from KJV ผู้สื่อสารก็ไป เขามาทูลต่อดาวิดถึงทุกอย่างที่โยอาบสั่งเขาให้มากราบทูล 2 Samuel 11:22 Turkish Ulak yola koyuldu. Davutun yanına varınca, Yoavın kendisine söylediklerinin tümünü ona iletti. 2 Sa-mu-eân 11:22 Vietnamese (1934) Như vậy, sứ giả đi; khi người đến nơi, thuật cho Ða-vít biết mọi điều Giô-áp đã dặn người. |