King James BibleAnd he bowed himself, and said, What is thy servant, that thou shouldest look upon such a dead dog as I am?
Darby Bible TranslationAnd he bowed himself, and said, What is thy servant, that thou shouldest look upon such a dead dog as I am?
English Revised VersionAnd he did obeisance, and said, What is thy servant, that thou shouldest look upon such a dead dog as I am?
World English BibleHe did obeisance, and said, "What is your servant, that you should look on such a dead dog as I am?"
Young's Literal Translation And he boweth himself, and saith, 'What is thy servant, that thou hast turned unto the dead dog -- such as I?' 2 i Samuelit 9:8 Albanian Mefiboshethi ra përmbys dhe tha: "Ç'është shërbëtori yt, që ti të përfillësh një qen të ngordhur si unë?". Dyr Sämyheel B 9:8 Bavarian Daa warf si dyr Meribbägl vor iem nider und gsait: "Mein, du tuest di yso um um mi; i bin diend dyr lösste Drök!" 2 Царе 9:8 Bulgarian А той му се поклони и рече: Кой е слугата ти та да пригледаш такова умряло куче като мене? 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 米非波設又叩拜,說:「僕人算什麼,不過如死狗一般,竟蒙王這樣眷顧!」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 米非波设又叩拜,说:“仆人算什么,不过如死狗一般,竟蒙王这样眷顾!” 撒 母 耳 記 下 9:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 米 非 波 設 又 叩 拜 , 說 : 僕 人 算 甚 麼 , 不 過 如 死 狗 一 般 , 竟 蒙 王 這 樣 眷 顧 ! 撒 母 耳 記 下 9:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 米 非 波 设 又 叩 拜 , 说 : 仆 人 算 甚 麽 , 不 过 如 死 狗 一 般 , 竟 蒙 王 这 样 眷 顾 ! 2 Samuel 9:8 Croatian Bible Meribaal se pokloni i reče: "Što je tvoj sluga te iskazuješ milost mrtvome psu kao što sam ja?" Druhá Samuelova 9:8 Czech BKR Kterýž pokloniv se, řekl: Co jest služebník tvůj, že jsi se ohlédl na psa mrtvého, jakýž jsem já? 2 Samuel 9:8 Danish Da bøjede han sig og sagde: »Hvad er din Træl, siden du tager Hensyn til en død Hund som mig?« 2 Samuël 9:8 Dutch Staten Vertaling Toen boog hij zich, en zeide: Wat is uw knecht, dat gij omgezien hebt naar een doden hond, als ik ben? 2 Sámuel 9:8 Hungarian: Karoli Akkor fejet hajta [Méfibóset,] és monda: Micsoda a te szolgád, hogy a holt ebre reá tekintettél, minemû én vagyok? Samuel 2 9:8 Esperanto Kaj tiu adorklinigxis, kaj diris:Kio estas via sklavo, ke vi vin turnas al senviva hundo, kiel mi estas? TOINEN SAMUELIN KIRJA 9:8 Finnish: Bible (1776) Hän kumarsi ja sanoi: kuka olen minä sinun palvelias, ettäs käänsit sinus kuolleen koiran puoleen, niinkuin minä olen? 2 Samuel 9:8 French: Darby Et il se prosterna, et dit: Qu'est ton serviteur, que tu aies regarde un chien mort tel que moi? 2 Samuel 9:8 French: Louis Segond (1910) Il se prosterna, et dit: Qu'est ton serviteur, pour que tu regardes un chien mort, tel que moi? 2 Samuel 9:8 French: Martin (1744) Et [Méphiboseth] se prosterna, et dit : Qui suis-je moi ton serviteur, que tu aies regardé un chien mort, tel que je suis? 2 Samuel 9:8 German: Modernized Er aber betete an und sprach: Wer bin ich, dein Knecht, daß du dich wendest zu einem toten Hunde, wie ich bin? 2 Samuel 9:8 German: Luther (1912) Er aber fiel nieder und sprach: Wer bin ich, dein Knecht, daß du dich wendest zu einem toten Hunde, wie ich bin? 2 Samuel 9:8 German: Textbibel (1899) Da huldigte er und rief aus: Was ist dein Sklave, daß du dich um einen toten Hund, wie ich einer bin, gekümmert hast? 2 Samuele 9:8 Italian: Riveduta Bible (1927) Mefibosheth s’inchinò profondamente, e disse: "Che cos’è il tuo servo, che tu ti degni guardare un can morto come son io?" 2 Samuele 9:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E Mefiboset s’inchinò, e disse: Che cosa è il tuo servitore, che tu abbia riguardato ad un can morto, qual sono io? 2 SAMUEL 9:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Lalu tunduklah ia sambil sembahnya: Siapa gerangan patik ini, maka tuanku hendak menilik kepada patik yang seperti anjing mati? II Samuelis 9:8 Latin: Vulgata Clementina Qui adorans eum, dixit : Quis ego sum servus tuus, quoniam respexisti super canem mortum similem mei ? 2 Samuel 9:8 Maori Na ka piko iho ia, ka mea, He aha tau pononga, i titiro mai ai koe ki tenei kuri mate, i ahau nei? 2 Samuel 9:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da kastet han sig ned og sa: Hvad er din tjener, at du lar ditt øie falle på en død hund som mig? 2 Samuel 9:8 Spanish: Reina Valera 1909 Y él inclinándose, dijo: ¿Quién es tu siervo, para que mires á un perro muerto como yo?2 Samuel 9:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y él inclinándose, dijo: ¿Quién es tu siervo, para que mires a un perro muerto como soy yo ? 2 Samuel 9:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Então Mefibosete lhe fez reverência e declarou: “Ó senhor, quem é este teu servo, para dares tua preciosa atenção? Valho tanto quanto um cachorro morto.” 2 Samuel 9:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Então Mefibosete lhe fez reverência, e disse: Que é o teu servo, para teres olhado para um cão morto tal como eu? 2 Samuel 9:8 Romanian: Cornilescu El s'a închinat, şi a zis: ,,Cine este robul tău, ca să te uiţi la un cîne mort ca mine?`` 2-я Царств 9:8 Russian: Synodal Translation (1876) И поклонился Мемфивосфей и сказал: что такое раб твой, что ты призрел на такогомертвого пса, как я? 2-я Царств 9:8 Russian koi8r И поклонился [Мемфивосфей] и сказал: что такое раб твой, что ты призрел на такого мертвого пса, как я?[] 2 Samuelsbokem 9:8 Swedish (1917) Då bugade han sig och sade: »Vad är jag, din tjänare, eftersom du vänder dig till en sådan död hund som jag är?» 2 Samuel 9:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At siya'y nagbigay galang at nagsabi, Ano ang iyong lingkod upang iyong lingapin akong isang asong patay? 2 ซามูเอล 9:8 Thai: from KJV และท่านก็กราบถวายบังคมและทูลว่า "ผู้รับใช้ของพระองค์เป็นผู้ใดเล่า ซึ่งพระองค์จะทอดพระเนตรสุนัขตายอย่างข้าพระองค์นี้" 2 Samuel 9:8 Turkish Mefiboşet yere kapanıp şöyle dedi: ‹‹Kulun ne ki, benim gibi ölmüş bir köpekle ilgileniyorsun?›› 2 Sa-mu-eân 9:8 Vietnamese (1934) Mê-phi-bô-sết bèn lạy, mà nói rằng: Kẻ tôi tớ vua là gì, mà vua lại đoái mắt đến một con chó chết, như tôi đây? |