2 Thessalonians 1:5
King James Bible
Which is a manifest token of the righteous judgment of God, that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer:

Darby Bible Translation
a manifest token of the righteous judgment of God, to the end that ye should be counted worthy of the kingdom of God, for the sake of which ye also suffer;

English Revised Version
which is a manifest token of the righteous judgment of God; to the end that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer:

World English Bible
This is an obvious sign of the righteous judgment of God, to the end that you may be counted worthy of the Kingdom of God, for which you also suffer.

Young's Literal Translation
a token of the righteous judgment of God, for your being counted worthy of the reign of God, for which also ye suffer,

2 Thesalonikasve 1:5 Albanian
Ky është një dëftim i gjyqit të drejtë të Përendisë, që ju të çmoheni të denjë për mbretërinë e Perëndisë për të cilën edhe vuani,

2 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 1:5 Armenian (Western): NT
Ասիկա Աստուծոյ արդար դատաստանին ապացոյցն է՝ որպէսզի դուք արժանանաք Աստուծոյ թագաւորութեան, որուն համար կը չարչարուիք ալ:

2 Thessaloniceanoetara. 1:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Cein baitirade Iaincoaren iugemendu iustoaren seignale, Iaincoaren resumaren digne eguin çaiteztençát, ceinagatic suffritzen-ere baituçue:

De Tessyloninger B 1:5 Bavarian
Dös ist ayn Zaichen von n Herrgot seinn gerechtn Gricht. Ös solltß ja würdig für sein Reich werdn, und für dös leidtß ietz.

2 Солунци 1:5 Bulgarian
[което е] доказателство на Божия справедлив съд, за да се удостоите за Божието царство, за което и страдате.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這正是神公義判斷的明證,叫你們可算配得神的國,你們就是為這國受苦。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这正是神公义判断的明证,叫你们可算配得神的国,你们就是为这国受苦。

帖 撒 羅 尼 迦 後 書 1:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 正 是 神 公 義 判 斷 的 明 證 , 叫 你 們 可 算 配 得 神 的 國 ; 你 們 就 是 為 這 國 受 苦 。

帖 撒 羅 尼 迦 後 書 1:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 正 是 神 公 义 判 断 的 明 证 , 叫 你 们 可 算 配 得 神 的 国 ; 你 们 就 是 为 这 国 受 苦 。

Druga poslanica Solunjanima 1:5 Croatian Bible
One su najava pravednog Suda Božjega: da ćete se naći dostojni kraljevstva Božjega za koje i trpite.

Druhá Tesalonickým 1:5 Czech BKR
Kterážto jsou zjevný důvod spravedlivého soudu Božího, abyste tak za hodné jmíni byli království Božího, pro něž i trpíte,

2 Tessalonikerne 1:5 Danish
et Bevis paa Guds retfærdige Dom, for at I kunne agtes værdige til Guds Rige, for hvilket I ogsaa lide;

2 Thessalonicenzen 1:5 Dutch Staten Vertaling
Een bewijs van Gods rechtvaardig oordeel, opdat gij waardig geacht wordt het Koninkrijk Gods, voor hetwelk gij ook lijdt;

2 Tesszalonika 1:5 Hungarian: Karoli
Bizonyságául az Isten igazságos ítéletének; hogy méltóknak ítéltessetek az Isten országára, a melyért szenvedtek is.

Al la tesalonikanoj 2 1:5 Esperanto
tio estas evidenta signo de la justa jugxo de Dio; por ke vi montrigxu indaj je la regno de Dio, por kiu vi ankaux suferas;

Toinen kirje tessalonikalaisille 1:5 Finnish: Bible (1776)
Jotka osoittavat, että Jumala on oikein tuomitseva, ja te Jumalan valtakuntaan soveliaaksi tulette, jonka tähden te myös kärsitte,

Nestle GNT 1904
ἔνδειγμα τῆς δικαίας κρίσεως τοῦ Θεοῦ, εἰς τὸ καταξιωθῆναι ὑμᾶς τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ, ὑπὲρ ἧς καὶ πάσχετε,

Westcott and Hort 1881
ἔνδειγμα τῆς δικαίας κρίσεως τοῦ θεοῦ, εἰς τὸ καταξιωθῆναι ὑμᾶς τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ, ὑπὲρ ἧς καὶ πάσχετε,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἔνδειγμα τῆς δικαίας κρίσεως τοῦ θεοῦ, εἰς τὸ καταξιωθῆναι ὑμᾶς τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ, ὑπὲρ ἧς καὶ πάσχετε,

RP Byzantine Majority Text 2005
ἔνδειγμα τῆς δικαίας κρίσεως τοῦ θεοῦ, εἰς τὸ καταξιωθῆναι ὑμᾶς τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ, ὑπὲρ ἧς καὶ πάσχετε·

Greek Orthodox Church 1904
ἔνδειγμα τῆς δικαίας κρίσεως τοῦ Θεοῦ, εἰς τὸ καταξιωθῆναι ὑμᾶς τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ, ὑπὲρ ἧς καὶ πάσχετε,

Tischendorf 8th Edition
ἔνδειγμα ὁ δίκαιος κρίσις ὁ θεός εἰς ὁ καταξιόω ὑμεῖς ὁ βασιλεία ὁ θεός ὑπέρ ὅς καί πάσχω

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἔνδειγμα τῆς δικαίας κρίσεως τοῦ Θεοῦ, εἰς τὸ καταξιωθῆναι ὑμᾶς τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ, ὑπὲρ ἧς καὶ πάσχετε·

Stephanus Textus Receptus 1550
ἔνδειγμα τῆς δικαίας κρίσεως τοῦ θεοῦ εἰς τὸ καταξιωθῆναι ὑμᾶς τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ ὑπὲρ ἡς καὶ πάσχετε

2 Thessaloniciens 1:5 French: Darby
lesquelles sont une demonstration du juste jugement de Dieu, pour que vous soyez estimes dignes du royaume de Dieu pour lequel aussi vous souffrez;

2 Thessaloniciens 1:5 French: Louis Segond (1910)
C'est une preuve du juste jugement de Dieu, pour que vous soyez jugés dignes du royaume de Dieu, pour lequel vous souffrez.

2 Thessaloniciens 1:5 French: Martin (1744)
Qui sont une manifeste démonstration du juste jugement de Dieu; afin que vous soyez estimés dignes du Royaume de Dieu, pour lequel aussi vous souffrez.

2 Thessalonicher 1:5 German: Modernized
welches anzeiget, daß Gott recht richten wird, und ihr würdig werdet zum Reich Gottes, über welchem ihr auch leidet,

2 Thessalonicher 1:5 German: Luther (1912)
welches anzeigt, daß Gott recht richten wird und ihr würdig werdet zum Reich Gottes, für das ihr auch leidet;

2 Thessalonicher 1:5 German: Textbibel (1899)
zum Vorzeichen des gerechten Gerichtes Gottes, nämlich daß ihr sollet gewürdigt werden des Reiches Gottes, für welches ihr eben leidet -

2 Tessalonicesi 1:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Questa è una prova del giusto giudicio di Dio, affinché siate riconosciuti degni del regno di Dio, per il quale anche patite.

2 Tessalonicesi 1:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il che è una dimostrazione del giusto giudizio di Dio, acciocchè siate reputati degni del regno di Dio, per lo quale ancora patite.

2 TES 1:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Itulah menjadi suatu tanda hukuman Allah yang adil, bahwa kamu dihisabkan berlayak bagi kerajaan Allah, maka karena itulah juga kamu merasai sengsara;

2 Thessalonians 1:5 Kabyle: NT
Sidi Ṛebbi d bab n lḥeqq, ma yella iɛemmed aț-țenneɛtabem akkagi, yebɣa a kkun-yerr d wid yuklalen tagelda-ines ; ț-țagelda-agi i ɣef tenneɛtabem.

II Thessalonicenses 1:5 Latin: Vulgata Clementina
in exemplum justi judicii Dei, ut digni habeamini in regno Dei, pro quo et patimini.

2 Thessalonians 1:5 Maori
He tohu tenei mo te tika o ta te Atua whakawa, kia kiia ai koutou he tau mo te kingitanga o te Atua, e mate nei koutou he whakaaro ki tera:

2 Tessalonikerne 1:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
- et varsel om Guds rettferdige dom - forat I skal finnes verdige til Guds rike, det som I og lider for,

2 Tesalonicenses 1:5 Spanish: Reina Valera 1909
Una demostración del justo juicio de Dios, para que seáis tenidos por dignos del reino de Dios, por el cual asimismo padecéis.

2 Tesalonicenses 1:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
en testimonio del justo juicio de Dios, para que seáis tenidos por dignos del Reino de Dios, por el cual asimismo padecéis.

2 Tessalonicenses 1:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Elas são provas evidentes do justo julgamento de Deus, a fim de que sejais considerados dignos do Reino de Deus, pelo qual sofreis.

2 Tessalonicenses 1:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
o que é prova clara do justo juízo de Deus, para que sejais havidos por dignos do reino de Deus, pelo qual também padeceis;   

2 Tesaloniceni 1:5 Romanian: Cornilescu
Aceasta este o dovadă lămurită despre dreapta judecată a lui Dumnezeu, întrucît veţi fi găsiţi vrednici de Împărăţia lui Dumnezeu, pentru care şi suferiţi.

2-е Фессалоникийцам 1:5 Russian: Synodal Translation (1876)
в доказательство того, что будет праведный суд Божий, чтобы вам удостоиться Царствия Божия, для которого и страдаете.

2-е Фессалоникийцам 1:5 Russian koi8r
в доказательство того, что будет праведный суд Божий, чтобы вам удостоиться Царствия Божия, для которого и страдаете.

2 Thessalonians 1:5 Shuar New Testament
"Yusa akupeamurin pachiinkiamniaitrume" Yus T·ramprume. Nui pachiinkiataj tau asarum ju nunkanam Wßitiarme. Tura Wßitiakrumsha nuna nankaamas iwiarnaruitrume nui pachiinkiatin. Kame N·jainkia Yus atumin achirmak pΘnker T·raiti, nuka Pßantaiti.

2 Thessalonikerbreve 1:5 Swedish (1917)
Sådant är ett vittnesbörd om att Guds dom bliver rättvis. Så skolen I aktas värdiga Guds rike; för dess skull är det ock som I liden.

2 Wathesalonike 1:5 Swahili NT
Hayo yote yanathibitisha kwamba hukumu ya Mungu ni ya haki, na matokeo yake ninyi mtastahili Utawala wake ambao kwa ajili yake mnateseka.

2 Mga Taga-Tesalonica 1:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na isang tandang hayag ng matuwid na paghukom ng Dios; upang kayo'y ariing karapatdapat sa kaharian ng Dios, na dahil dito'y nangagbabata rin naman kayo:

2 เธสะโลนิกา 1:5 Thai: from KJV
ซึ่งเป็นที่แสดงให้เห็นชัดถึงการพิพากษาอันชอบธรรมของพระเจ้า ซึ่งจะพิสูจน์ว่าท่านเป็นผู้สมควรกับอาณาจักรของพระเจ้า ด้วยเหตุนั้นท่านทั้งหลายจึงกำลังทนทุกข์อยู่ด้วย

2 Selanikiler 1:5 Turkish
Bütün bunlar Tanrının adil yargısının belirtisidir. Sonuç olarak, uğrunda acı çektiğiniz Tanrı Egemenliğine layık sayılacaksınız.

2 Солунци 1:5 Ukrainian: NT
в доказ праведного суду Божого, щоб удостоїтись вам царства Божого, ради котрого й страждаєте.

2 Thessalonians 1:5 Uma New Testament
Jadi', hi katida pepangala' -ni toe, tahilo kanoa' pobotuhi-na Alata'ala: ntaha-koi hi rala kasusaa' to mporumpa' -koi sabana petuku' -ni hi Alata'ala, toe pai' Alata'ala mpo'uli' kamasipato' -ni jadi' ntodea-na hi rala Kamagaua' -na.

2 Teâ-sa-loâ-ni-ca 1:5 Vietnamese (1934)
Ðó đủ chứng cớ về sự đoán xét công bình của Ðức Chúa Trời, Ngài muốn khiến anh em nên xứng đáng cho nước Ngài, và vì nước đó mà anh em chịu khổ.

2 Thessalonians 1:4
Top of Page
Top of Page