King James BibleFor of this sort are they which creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, led away with divers lusts,
Darby Bible TranslationFor of these are they who are getting into houses, and leading captive silly women, laden with sins, led by various lusts,
English Revised VersionFor of these are they that creep into houses, and take captive silly women laden with sins, led away by divers lusts,
World English BibleFor some of these are people who creep into houses, and take captive gullible women loaded down with sins, led away by various lusts,
Young's Literal Translation for of these there are those coming into the houses and leading captive the silly women, laden with sins, led away with desires manifold, 2 Timoteut 3:6 Albanian Sepse prej këtyre janë ata që futen nëpër shtëpi dhe i bëjnë për vete femrat e ngarkuara me mëkate, të sunduara nga pasione të ndryshme, 2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 3:6 Armenian (Western): NT որովհետեւ ասոնցմէ՛ են անոնք՝ որ կը մտնեն տուներէն ներս, եւ կը գերեվարեն մեղքով բեռնաւորուած տկարամիտ կիները՝ զանազան ցանկութիւններէ դրդուած, 2 Timotheogana. 3:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ecen hautaric dituc etchetara forratzen diradenac, eta gathibu dadutzatenac emazteto bekatuz cargatuac, guthicia diuersez erabiliac, Dyr Timyteus B 3:6 Bavarian Gan dene ghoernd aau die, wo si eyn d Häuser einschleichend und gwisse Mentscher auf ien Seitt zieghnd, die wo ganz versünddt seind und von Gluster und Begirdn tribn, 2 Тимотей 3:6 Bulgarian Защото от тях са ония, които се вмъкват в домовете и подмамват обременени с грехове женища, водени от различни страсти, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 那偷進人家,牢籠無知婦女的,正是這等人。這些婦女擔負罪惡,被各樣的私慾引誘,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 那偷进人家,牢笼无知妇女的,正是这等人。这些妇女担负罪恶,被各样的私欲引诱, 提 摩 太 後 書 3:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 偷 進 人 家 、 牢 籠 無 知 婦 女 的 , 正 是 這 等 人 。 這 些 婦 女 擔 負 罪 惡 , 被 各 樣 的 私 慾 引 誘 , 提 摩 太 後 書 3:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 偷 进 人 家 、 牢 笼 无 知 妇 女 的 , 正 是 这 等 人 。 这 些 妇 女 担 负 罪 恶 , 被 各 样 的 私 欲 引 诱 , Druga poslanica Timoteju 3:6 Croatian Bible Od njih su doista oni što se uvlače u kuće i zarobljuju ženice, natovarene grijesima, vodane najrazličitijim strastima: Druhá Timoteovi 3:6 Czech BKR Nebo z těch jsou i ti, kteříž nacházejí do domů, a jímajíce, vodí ženky obtížené hříchy, jenž vedeny bývají rozličnými žádostmi, 2 Timoteus 3:6 Danish Thi til dem høre de, som snige sig ind i Husene og fange Kvindfolk, der ere belæssede med Synder og drives af mange Haande Begæringer 2 Timotheüs 3:6 Dutch Staten Vertaling Want van dezen zijn het, die in de huizen insluipen, en nemen de vrouwkens gevangen, die met zonden geladen zijn, en door menigerlei begeerlijkheden gedreven worden; 2 Timóteushoz 3:6 Hungarian: Karoli Mert ezek közül valók azok, a kik betolakodnak a házakba, és foglyul ejtik a bûnökkel megterhelt és sokféle kívánságoktól ûzött asszonykákat, Al Timoteo 2 3:6 Esperanto CXar el cxi tiuj estas tiuj, kiuj rampas en domojn, kaj forkaptas malsagxajn virinojn, sxargxitajn de pekoj, forkondukatajn per diversaj voluptoj, Toinen kirje Timoteukselle 3:6 Finnish: Bible (1776) Sillä ne ovat niitä, jotka huoneesta huoneeseen juoksevat ja vaimoväen vangiksi vievät, jotka synneillä rasitetut ovat ja moninaisten himoin kanssa käyvät, Nestle GNT 1904 ἐκ τούτων γάρ εἰσιν οἱ ἐνδύνοντες εἰς τὰς οἰκίας καὶ αἰχμαλωτίζοντες γυναικάρια σεσωρευμένα ἁμαρτίαις, ἀγόμενα ἐπιθυμίαις ποικίλαις,Westcott and Hort 1881 ἐκ τούτων γάρ εἰσιν οἱ ἐνδύνοντες εἰς τὰς οἰκίας καὶ αἰχμαλωτίζοντες γυναικάρια σεσωρευμένα ἁμαρτίαις, ἀγόμενα ἐπιθυμίαις ποικίλαις, Westcott and Hort / [NA27 variants] ἐκ τούτων γάρ εἰσιν οἱ ἐνδύνοντες εἰς τὰς οἰκίας καὶ αἰχμαλωτίζοντες γυναικάρια σεσωρευμένα ἁμαρτίαις, ἀγόμενα ἐπιθυμίαις ποικίλαις, RP Byzantine Majority Text 2005 Ἐκ τούτων γάρ εἰσιν οἱ ἐνδύνοντες εἰς τὰς οἰκίας, καὶ αἰχμαλωτεύοντες γυναικάρια σεσωρευμένα ἁμαρτίαις, ἀγόμενα ἐπιθυμίαις ποικίλαις, Greek Orthodox Church 1904 ἐκ τούτων γάρ εἰσιν οἱ ἐνδύνοντες εἰς τὰς οἰκίας καὶ αἰχμαλωτίζοντες γυναικάρια σεσωρευμένα ἁμαρτίαις, ἀγόμενα ἐπιθυμίαις ποικίλαις, Tischendorf 8th Edition ἐκ οὗτος γάρ εἰμί ὁ ἐνδύνω εἰς ὁ οἰκία καί αἰχμαλωτίζω γυναικάριον σωρεύω ἁμαρτία ἄγω ἐπιθυμία ποικίλος Scrivener's Textus Receptus 1894 ἐκ τούτων γάρ εἰσιν οἱ ἐνδύνοντες εἰς τὰς οἰκίας, καὶ αἰχμαλωτεύοντες τὰ γυναικάρια σεσωρευμένα ἁμαρτίαις, ἀγόμενα ἐπιθυμίαις ποικίλαις, Stephanus Textus Receptus 1550 ἐκ τούτων γάρ εἰσιν οἱ ἐνδύνοντες εἰς τὰς οἰκίας καὶ αἰχμαλωτεύοντες τὰ γυναικάρια σεσωρευμένα ἁμαρτίαις ἀγόμενα ἐπιθυμίαις ποικίλαις 2 Timothée 3:6 French: Darby Car d'entre eux sont ceux qui s'introduisent dans les maisons et qui menent captives des femmelettes chargees de peches, entrainees par des convoitises diverses, 2 Timothée 3:6 French: Louis Segond (1910) Il en est parmi eux qui s'introduisent dans les maisons, et qui captivent des femmes d'un esprit faible et borné, chargées de péchés, agitées par des passions de toute espèce, 2 Timothée 3:6 French: Martin (1744) Or d'entre ceux-ci sont ceux qui se glissent dans les maisons, et qui tiennent captives les femmes chargées de péchés, et agitées de diverses convoitises; 2 Timotheus 3:6 German: Modernized Aus denselbigen sind, die hin und her in die Häuser schleichen und führen die Weiblein gefangen, die mit Sünden beladen sind und mit mancherlei Lüsten fahren, 2 Timotheus 3:6 German: Luther (1912) Aus denselben sind, die hin und her in die Häuser schleichen und führen die Weiblein gefangen, die mit Sünden beladen sind und von mancherlei Lüsten umgetrieben, 2 Timotheus 3:6 German: Textbibel (1899) Dazu gehören, die sich in die Häuser schleichen und nehmen Weiber gefangen, welche mit Sünden beschwert, von allerlei Begierden umgetrieben, 2 Timoteo 3:6 Italian: Riveduta Bible (1927) Anche costoro schiva! Poiché del numero di costoro son quelli che s’insinuano nelle case e cattivano donnicciuole cariche di peccati, agitate da varie cupidigie, 2 Timoteo 3:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè del numero di costoro son quelli che sottentrano nelle case, e cattivano donnicciuole cariche di peccati, agitate da varie cupidità; 2 TIM 3:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena di antara orang semacam itulah yang mencuri masuk ke dalam rumah, lalu melarikan perempuan yang bodoh-bodoh, yang sarat dengan dosanya, dipimpin oleh berbagai-bagai keinginannya, 2 Timothy 3:6 Kabyle: NT Kra seg-sen keččmen ɣer kra n yexxamen, țkellixen tilawin ur nesɛi ara lḥeṛma i gețțawi zzhu n ddunit ; II Timotheum 3:6 Latin: Vulgata Clementina ex his enim sunt qui penetrant domos, et captivas ducunt mulierculas oneratas peccatis, quæ ducuntur variis desideriis : 2 Timothy 3:6 Maori No ratou hoki te hunga e kuhu nei ki nga whare, a riro parau ana i a ratou nga wahine heahea, e taimaha nei i te hara, he mea kawhaki na nga hiahia maha, 2 Timoteus 3:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For til dem hører de som lurer sig inn i husene og fanger kvinnfolk som er tynget av synder og drives av mangehånde lyster 2 Timoteo 3:6 Spanish: Reina Valera 1909 Porque de éstos son los que se entran por las casas, y llevan cautivas las mujercillas cargadas de pecados, llevadas de diversas concupiscencias;2 Timoteo 3:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Porque de éstos son los que se entran por las casas, y llevan cautivas las mujercillas cargadas de pecados, llevadas de diversas concupiscencias; 2 timóteo 3:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Porque são pessoas assim que se intrometem pelas casas e conquistam mulheres insensatas sobrecarregadas de pecados, as quais se deixam levar por toda espécie de desejos. 2 timóteo 3:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências; 2 Timotei 3:6 Romanian: Cornilescu Sînt printre ei unii, cari se vîră prin case, şi momesc pe femeile uşuratice îngreuiate de păcate şi frămîntate de felurite pofte, 2-е Тимофею 3:6 Russian: Synodal Translation (1876) К сим принадлежат те, которые вкрадываются в домы и обольщают женщин, утопающих во грехах, водимых различными похотями, 2-е Тимофею 3:6 Russian koi8r К сим принадлежат те, которые вкрадываются в домы и обольщают женщин, утопающих во грехах, водимых различными похотями, 2 Timothy 3:6 Shuar New Testament Nu shuarsha shiir chichayatan anankawar Jeß Wßiniawai. Tura nuwa esetar Enentßimchan nekas tunaarinniun anankainiawai. Nu nuwa Ashφ yajauch wakeramujai anannainiawai. 2 Timotheosbrevet 3:6 Swedish (1917) Ty till dem höra de män som innästla sig i husen och fånga svaga kvinnor, som äro tyngda av synder och drivas av allahanda begärelser, 2 Timotheo 3:6 Swahili NT Baadhi yao huenda katika nyumba za watu na huwateka wanawake dhaifu waliolemewa mizigo ya dhambi na ambao wanaongozwa na tamaa za kila aina; 2 Kay Timoteo 3:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't sa mga ito ang nanganggagapang sa mga bahay, at binibihag ang babaing haling na lipos ng mga kasalanan, hinihila ng mga iba't ibang pita, 2 ทิโมธี 3:6 Thai: from KJV เพราะในบรรดาคนเหล่านั้น มีคนที่แอบไปตามบ้าน แล้วนำหญิงที่เบาปัญญาหนาด้วยบาปไปเป็นเชลย แล้วพากันหลงใหลไปด้วยตัณหาต่างๆ 2 Timoteos 3:6 Turkish Bunların arasında evlerin içine sokulup günahla yüklü, çeşitli arzularla sürüklenen, her zaman öğrenen, ama gerçeğin bilgisine bir türlü erişemeyen zayıf iradeli kadınları adeta tutsak eden adamlar var. 2 Тимотей 3:6 Ukrainian: NT Бо з таких ті, що влазять у домп і полонять женщин, отягчнених гріхами, що водять ся всякими похотьми, 2 Timothy 3:6 Uma New Testament Ria-ra hantongo' to mpokeni tudui' -ra to uma makono hi tomi doo, pai' -ra mpobagiu tobine to lente pepangala' -ra bona tobine toera mpopangala' tudui' -ra. Tobine toera, wori' lia jeko' -ra, pai' wori' nyala kahinaa nono-ra to mpokuasai-ra. 2 Ti-moâ-theâ 3:6 Vietnamese (1934) Trong bọn họ có kẻ lẻn vào các nhà, quyến dụ lòng những người đờn bà mang tội lỗi, bị bao nhiêu tình dục xui khiến, |