2 Timothy 4:6
King James Bible
For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.

Darby Bible Translation
For *I* am already being poured out, and the time of my release is come.

English Revised Version
For I am already being offered, and the time of my departure is come.

World English Bible
For I am already being offered, and the time of my departure has come.

Young's Literal Translation
for I am already being poured out, and the time of my release hath arrived;

2 Timoteut 4:6 Albanian
Sa për mua, po derdhem si ofertë pije, dhe koha e nisjes sime arriti.

2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 4:6 Armenian (Western): NT
որովհետեւ ես արդէն ընծայուած եմ զոհ ըլլալու, եւ իմ մեկնումիս ատենը հասած է:

2 Timotheogana. 4:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen ni ia sacrificatu içatera nihoac, eta ene partitzeco demborá hulbil duc.

Dyr Timyteus B 4:6 Bavarian
Denn i werd ietz bald gopfert; dyr Tood steet vor dyr Tür.

2 Тимотей 4:6 Bulgarian
Защото аз вече ставам принос, и времето на отиването ми настава.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我現在被澆奠,我離世的時候到了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我现在被浇奠,我离世的时候到了。

提 摩 太 後 書 4:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 現 在 被 澆 奠 , 我 離 世 的 時 候 到 了 。

提 摩 太 後 書 4:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 现 在 被 浇 奠 , 我 离 世 的 时 候 到 了 。

Druga poslanica Timoteju 4:6 Croatian Bible
Jer ja se već prinosim za žrtvu ljevanicu, prispjelo je vrijeme moga odlaska.

Druhá Timoteovi 4:6 Czech BKR
Neb já se již k tomu blížím, abych obětován byl, a čas rozdělení mého nastává.

2 Timoteus 4:6 Danish
Thi jeg ofres allerede, og Tiden til mit Opbrud er for Haanden.

2 Timotheüs 4:6 Dutch Staten Vertaling
Want ik word nu tot een drankoffer geofferd, en de tijd mijner ontbinding is aanstaande.

2 Timóteushoz 4:6 Hungarian: Karoli
Mert én immár megáldoztatom, és az én elköltözésem ideje beállott.

Al Timoteo 2 4:6 Esperanto
CXar mi jam estas elversxata kvazaux versxofero, kaj venis la horo de mia foriro.

Toinen kirje Timoteukselle 4:6 Finnish: Bible (1776)
Sillä minä jo uhrataan ja minun pääsemiseni aika lähestyy.

Nestle GNT 1904
Ἐγὼ γὰρ ἤδη σπένδομαι, καὶ ὁ καιρὸς τῆς ἀναλύσεώς μου ἐφέστηκεν.

Westcott and Hort 1881
Ἐγὼ γὰρ ἤδη σπένδομαι, καὶ ὁ καιρὸς τῆς ἀναλύσεώς μου ἐφέστηκεν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἐγὼ γὰρ ἤδη σπένδομαι, καὶ ὁ καιρὸς τῆς ἀναλύσεώς μου ἐφέστηκεν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐγὼ γὰρ ἤδη σπένδομαι, καὶ ὁ καιρὸς τῆς ἐμῆς ἀναλύσεως ἐφέστηκεν.

Greek Orthodox Church 1904
ἐγὼ γὰρ ἤδη σπένδομαι, καὶ ὁ καιρὸς τῆς ἐμῆς ἀναλύσεως ἐφέστηκε.

Tischendorf 8th Edition
ἐγώ γάρ ἤδη σπένδω καί ὁ καιρός ὁ ἀνάλυσις ἐγώ ἐφίστημι

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐγὼ γὰρ ἤδη σπένδομαι, καὶ ὁ καιρὸς τῆς ἐμῆς ἀναλύσεώς ἐφέστηκε.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἐγὼ γὰρ ἤδη σπένδομαι καὶ ὁ καιρὸς τῆς ἐμῆς ἀναλύσεώς ἐφέστηκεν

2 Timothée 4:6 French: Darby
car, pour moi, je sers dejà de libation, et le temps de mon depart est arrive;

2 Timothée 4:6 French: Louis Segond (1910)
Car pour moi, je sers déjà de libation, et le moment de mon départ approche.

2 Timothée 4:6 French: Martin (1744)
Car pour moi, je m'en vais maintenant être mis pour l'aspersion du sacrifice, et le temps de mon départ est proche.

2 Timotheus 4:6 German: Modernized
Denn ich werde schon geopfert, und die Zeit meines Abscheidens ist vorhanden.

2 Timotheus 4:6 German: Luther (1912)
Denn ich werde schon geopfert, und die Zeit meines Abscheidens ist vorhanden.

2 Timotheus 4:6 German: Textbibel (1899)
Denn ich bin schon daran, zum Opfer zu werden, und die Zeit meines Hinganges ist da.

2 Timoteo 4:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quanto a me io sto per esser offerto a mo’ di libazione, e il tempo della mia dipartenza è giunto.

2 Timoteo 4:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
PERCIOCCHÈ, quant’è a me, ad ora son per essere offerto a guisa d’offerta da spandere, e soprastà il tempo della mia tornata a casa.

2 TIM 4:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena aku telah sedia dipersembahkan, dan masa ajalku sudah sampai.

2 Timothy 4:6 Kabyle: NT
Ma d nekk yewweḍ-ed lweqt i deg ilaq ad sebbleɣ iman-iw, yewweḍ-ed lweqt i deg ara ṛuḥeɣ.

II Timotheum 4:6 Latin: Vulgata Clementina
Ego enim jam delibor, et tempus resolutionis meæ instat.

2 Timothy 4:6 Maori
Tenei hoki ahau kei te ringihia, kua rite ano te wa hei haerenga moku.

2 Timoteus 4:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For jeg ofres allerede, og tiden for min bortgang er forhånden.

2 Timoteo 4:6 Spanish: Reina Valera 1909
Porque yo ya estoy para ser ofrecido, y el tiempo de mi partida está cercano.

2 Timoteo 4:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
porque a mí ya me sacrifican, y el tiempo de mi desatamiento está cercano.

2 timóteo 4:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Quanto a mim, já estou sendo derramado como vinho na oferta de libação. O momento da minha partida se aproxima.

2 timóteo 4:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.   

2 Timotei 4:6 Romanian: Cornilescu
Căci eu sînt gata să fiu turnat ca o jertfă de băutură şi clipa plecării mele este aproape.

2-е Тимофею 4:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо я уже становлюсь жертвою, и время моего отшествия настало.

2-е Тимофею 4:6 Russian koi8r
Ибо я уже становлюсь жертвою, и время моего отшествия настало.

2 Timothy 4:6 Shuar New Testament
Ishichik ajasai winia iwiaakmar Yusai surumaktin. Mantamnan nayimpiniam wΘtin jeatimiai.

2 Timotheosbrevet 4:6 Swedish (1917)
Ty själv är jag nu på väg att offras, och tiden är inne, då jag skall bryta upp.

2 Timotheo 4:6 Swahili NT
Kwa upande wangu mimi, niko karibu kabisa kutolewa dhabihu na wakati wa kufariki kwangu umefika.

2 Kay Timoteo 4:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ako'y iniaalay na, at ang panahon ng aking pagpanaw ay dumating na.

2 ทิโมธี 4:6 Thai: from KJV
เพราะว่าบัดนี้ข้าพเจ้าพร้อมที่จะเป็นเครื่องบูชาแล้ว และเวลาที่ข้าพเจ้าจะจากไปนั้นก็ใกล้จะถึงแล้ว

2 Timoteos 4:6 Turkish
Çünkü kanım adak şarabı gibi dökülmek üzere. Benim için ayrılma zamanı geldi.

2 Тимотей 4:6 Ukrainian: NT
Мене бо вже на жертву наготовлено, і час мого відходу настав.

2 Timothy 4:6 Uma New Testament
Kuwai' -ko paresa' -ku toi, apa' ku'inca uma-apa mahae hi dunia' toi, neo' rata-mi ioa' -ku. Pai' ane rapatehi-apa mpai', kutonu katuwu' -ku toi hi Alata'ala, hewa pepue' -ku hi Hi'a.

2 Ti-moâ-theâ 4:6 Vietnamese (1934)
Về phần ta, ta đang bị đổ ra làm lễ quán, kỳ qua đời của ta gần rồi.

2 Timothy 4:5
Top of Page
Top of Page