Acts 13:42
King James Bible
And when the Jews were gone out of the synagogue, the Gentiles besought that these words might be preached to them the next sabbath.

Darby Bible Translation
And as they went out they begged that these words might be spoken to them the ensuing sabbath.

English Revised Version
And as they went out, they besought that these words might be spoken to them the next sabbath.

World English Bible
So when the Jews went out of the synagogue, the Gentiles begged that these words might be preached to them the next Sabbath.

Young's Literal Translation
And having gone forth out of the synagogue of the Jews, the nations were calling upon them that on the next sabbath these sayings may be spoken to them,

Veprat e Apostujve 13:42 Albanian
Dhe kur Judenjtë dolën nga sinagoga, johebrenjtë u lutën që të shtunën e ardhshme t'u flisnin përsëri për këto gjëra.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 13:42 Armenian (Western): NT
Երբ անկէ դուրս ելան՝ կ՚աղաչէին, որ հետեւեալ Շաբաթ ալ քարոզեն իրենց նոյն խօսքերը:

Apostoluén Acteac. 13:42 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Guero ilki ciradenean Iuduén synagogatic, othoi citzaten Gentiléc hurreneco Sabbathoan hitz hauc hæy declara lietzén.

De Zwölfbotngetaat 13:42 Bavarian
Wie s aushingiengend bei dyr Samnung, gabittnd d Leut önn Paulsn und Bärnäbbn, däß s ien önn Sams drauf meerer von dönn alln verzölnd.

Деяния 13:42 Bulgarian
Когато си излизаха [[из юдейската синагога, езичниците]] ги молеха да им се проповядват тия думи и следващата събота.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們出會堂的時候,眾人請他們到下安息日再講這話給他們聽。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们出会堂的时候,众人请他们到下安息日再讲这话给他们听。

使 徒 行 傳 13:42 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 出 會 堂 的 時 候 , 眾 人 請 他 們 到 下 安 息 日 再 講 這 話 給 他 們 聽 。

使 徒 行 傳 13:42 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 出 会 堂 的 时 候 , 众 人 请 他 们 到 下 安 息 日 再 讲 这 话 给 他 们 听 。

Djela apostolska 13:42 Croatian Bible
Na izlasku su ih molili da im iduće subote o tome govore.

Skutky apoštolské 13:42 Czech BKR
A když vycházeli ze školy Židovské, prosili jich pohané, aby jim v druhou sobotu mluvili táž slova.

Apostelenes gerninger 13:42 Danish
Men da de gik ud, bad man dem om, at disse Ord maatte blive talte til dem paa den følgende Sabbat.

Handelingen 13:42 Dutch Staten Vertaling
En als de Joden uitgegaan waren uit de synagoge, baden de heidenen, dat tegen den naasten sabbat hun dezelfde woorden zouden gesproken worden.

Apostolok 13:42 Hungarian: Karoli
Mikor pedig kimentek a zsidók zsinagógájából, kérék a pogányok, hogy a következõ szombaton prédikálják nékik ezen beszédeket.

La agoj de la apostoloj 13:42 Esperanto
Kaj dum ili eliris el la sinagogo, oni petegis, ke cxi tiuj vortoj estu parolataj al ili la venontan sabaton.

Apostolien teot 13:42 Finnish: Bible (1776)
Kuin Juudalaiset synagogasta läksivät, rukoilivat pakanat, että sabbatin välissä heille niitä sanoja puhuttaisiin.

Nestle GNT 1904
Ἐξιόντων δὲ αὐτῶν παρεκάλουν εἰς τὸ μεταξὺ σάββατον λαληθῆναι αὐτοῖς τὰ ῥήματα ταῦτα.

Westcott and Hort 1881
Ἐξιόντων δὲ αὐτῶν παρεκάλουν εἰς τὸ μεταξὺ σάββατον λαληθῆναι αὐτοῖς τὰ ῥήματα ταῦτα.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἐξιόντων δὲ αὐτῶν παρεκάλουν εἰς τὸ μεταξὺ σάββατον λαληθῆναι αὐτοῖς τὰ ῥήματα ταῦτα.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐξιόντων δὲ ἐκ τῆς συναγωγῆς τῶν Ἰουδαίων, παρεκάλουν τὰ ἔθνη εἰς τὸ μεταξὺ σάββατον λαληθῆναι αὐτοῖς τὰ ῥήματα.

Greek Orthodox Church 1904
Ἐξιόντων δὲ αὐτῶν ἐκ τῆς συναγωγῆς τῶν Ἰουδαίων παρεκάλουν τὰ ἔθνη εἰς τὸ μεταξὺ σάββατον λαληθῆναι αὐτοῖς τὰ ῥήματα ταῦτα.

Tischendorf 8th Edition
Ἐξιόντων δὲ αὐτῶν παρεκάλουν εἰς τὸ μεταξὺ σάββατον λαληθῆναι αὐτοῖς τὰ ῥήματα ταῦτα.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ἐξιόντων δὲ ἐκ τῆς συναγωγῆς τῶν Ἰουδαίων, παρεκάλουν τὰ ἔθνη εἰς τὸ μεταξὺ σάββατον λαληθῆναι αὐτοῖς τὰ ῥήματα ταῦτα

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἐξιόντων δὲ ἐκ τὴς συναγωγῆς τῶν Ἰουδαίων, παρεκάλουν τὰ ἔθνη εἰς τὸ μεταξὺ σάββατον λαληθῆναι αὐτοῖς τὰ ῥήματα ταῦτα

Actes 13:42 French: Darby
Et comme ils sortaient, ils demanderent que ces paroles leur fussent annoncees le sabbat suivant.

Actes 13:42 French: Louis Segond (1910)
Lorsqu'ils sortirent, on les pria de parler le sabbat suivant sur les mêmes choses;

Actes 13:42 French: Martin (1744)
Puis étant sortis de la Synagogue des Juifs, les Gentils les prièrent qu'au Sabbat suivant ils leur annonçassent ces paroles.

Apostelgeschichte 13:42 German: Modernized
Da aber die Juden aus der Schule gingen, baten die Heiden, daß sie zwischen Sabbats ihnen die Worte sagten.

Apostelgeschichte 13:42 German: Luther (1912)
Da aber die Juden aus der Schule gingen, baten die Heiden, daß sie am nächsten Sabbat ihnen die Worte sagten.

Apostelgeschichte 13:42 German: Textbibel (1899)
Da sie aber hinausgiengen, bat man sie, auf den nächsten Sabbat von diesen Dingen zu reden.

Atti 13:42 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or, mentre uscivano, furon pregati di parlar di quelle medesime cose al popolo il sabato seguente.

Atti 13:42 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora, quando furono usciti dalla sinagoga de’ Giudei, i Gentili li pregarono che infra la settimana le medesime cose fosser loro proposte.

KISAH PARA RASUL 13:42 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tatkala mereka itu keluar, maka sangatlah orang-orang itu minta supaya perkataan itu dikatakan kepada mereka itu pada hari Sabbat yang akan datang.

Acts 13:42 Kabyle: NT
Mi kkren ad ffɣen si lǧameɛ, ḥellelen Bulus d Barnabas iwakken a d-uɣalen ass n ssebt i d-iteddun a d-rnun a d-mmeslayen ɣef wannect nni.

Actus Apostolorum 13:42 Latin: Vulgata Clementina
Exeuntibus autem illis rogabant ut sequenti sabbato loquerentur sibi verba hæc.

Acts 13:42 Maori
Na, i a ratou e puta ana ki waho, ka tohe ratou kia kauwhautia ano aua kupu ki a ratou i to muri iho hapati.

Apostlenes-gjerninge 13:42 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da de gikk ut, bad folk dem om at disse ord måtte bli talt til dem den følgende sabbat.

Hechos 13:42 Spanish: Reina Valera 1909
Y saliendo ellos de la sinagoga de los Judíos, los Gentiles les rogaron que el sábado siguiente les hablasen estas palabras.

Hechos 13:42 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y saliendo ellos de la sinagoga de los judíos, los gentiles les rogaron que el sábado siguiente les hablasen estas palabras.

Atos 13:42 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E, quando Paulo e Barnabé estavam saindo da sinagoga, o povo os convidou a ensinar mais a respeito desse assunto no sábado seguinte.

Atos 13:42 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Quando iam saindo, rogavam que estas palavras lhes fossem repetidas no sábado seguinte.   

Faptele Apostolilor 13:42 Romanian: Cornilescu
Cînd au ieşit afară, Neamurile i-au rugat să le vorbească şi în Sabatul viitor despre aceleaşi lucruri.

Деяния 13:42 Russian: Synodal Translation (1876)
При выходе их из Иудейской синагоги язычники просили их говорить о том же в следующую субботу.

Деяния 13:42 Russian koi8r
При выходе их из Иудейской синагоги язычники просили их говорить о том же в следующую субботу.

Acts 13:42 Shuar New Testament
Tura Nuyß Papru Pirnapφjiai jiinki wΘenakui aents chichainiak "Chφkich Sßwartincha J·tiksarmek etserkatarum" tiarmiayi.

Apostagärningarna 13:42 Swedish (1917)
När de sedan gingo därifrån, bad men dem att de nästa sabbat skulle tala för dem om samma sak.

Matendo Ya Mitume 13:42 Swahili NT
Paulo na Barnaba walipokuwa wanatoka katika ile sunagogi, wale watu waliwaalika waje tena siku ya Sabato iliyofuata, waongee zaidi juu ya mambo hayo.

Mga Gawa 13:42 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pagalis nila, ay kanilang ipinamanhik na salitain sa kanila ang mga salitang ito sa sabbath na susunod.

กิจการ 13:42 Thai: from KJV
เมื่อพวกยิวได้ออกไปจากธรรมศาลาแล้ว พวกคนต่างชาติก็อ้อนวอนให้ประกาศคำเหล่านั้นให้เขาฟังในวันสะบาโตหน้า

Elçilerin İşleri 13:42 Turkish
Pavlusla Barnaba havradan çıkarken halk onları, bir sonraki Şabat Günü aynı konular üzerinde konuşmaya çağırdı.

Деяния 13:42 Ukrainian: NT
Як же виходили вони з школи, просили їх погане, щоб і другої суботи говорили слова сї.

Acts 13:42 Uma New Testament
Kamalai-ra Paulus pai' Barnabas ngkai tomi posampayaa toe, tauna to morumpu hi ree mpo'uli' -raka: "Kiperapi' bona Eo Sabat to rata, tumai wo'o-koi mpai' mpakanoto tena-kakai tudui' toe-e we'i."

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 13:42 Vietnamese (1934)
Khi hai người bước ra, chúng xin đến ngày Sa-bát sau cũng giảng luận các lời đó.

Acts 13:41
Top of Page
Top of Page