Acts 19:37
King James Bible
For ye have brought hither these men, which are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess.

Darby Bible Translation
For ye have brought these men, [who are] neither temple-plunderers, nor speak injuriously of your goddess.

English Revised Version
For ye have brought hither these men, which are neither robbers of temples nor blasphemers of our goddess.

World English Bible
For you have brought these men here, who are neither robbers of temples nor blasphemers of your goddess.

Young's Literal Translation
'For ye brought these men, who are neither temple-robbers nor speaking evil of your goddess;

Veprat e Apostujve 19:37 Albanian
Sepse i prutë këta njerëz që nuk janë as sacrileghi as blasfemues të perëndeshës suaj.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 19:37 Armenian (Western): NT
Քանի որ դուք հոս բերիք այդ մարդիկը, որոնք ո՛չ տաճար կողոպտողներ են, ո՛չ ալ ձեր աստուածուհիին հայհոյողներ:

Apostoluén Acteac. 19:37 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen ekarri vkan dituçue guiçon hauc ezpaitirade ez sacrilege, ez ezpaitute çuen iaincossá diffamatzen.

De Zwölfbotngetaat 19:37 Bavarian
Ös habtß die Mänder hergschlaipft, obwol s wöder Templraauber seind non ünser Göttinn glöstert habnd.

Деяния 19:37 Bulgarian
Защото сте довели [тук] тия човеци, които нито са светотатци, нито хулят нашата богиня.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們把這些人帶來,他們並沒有偷竊廟中之物,也沒有謗讟我們的女神。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们把这些人带来,他们并没有偷窃庙中之物,也没有谤讟我们的女神。

使 徒 行 傳 19:37 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 把 這 些 人 帶 來 , 他 們 並 沒 有 偷 竊 廟 中 之 物 , 也 沒 有 謗 讟 我 們 的 女 神 。

使 徒 行 傳 19:37 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 把 这 些 人 带 来 , 他 们 并 没 有 偷 窃 庙 中 之 物 , 也 没 有 谤 ? 我 们 的 女 神 。

Djela apostolska 19:37 Croatian Bible
Doveli ste ove ljude, a nisu ni svetokradice ni hulitelji naše božice.

Skutky apoštolské 19:37 Czech BKR
Přivedli jste zajisté lidi tyto, kteříž nejsou ani svatokrádce ani ruhači bohyně vaší.

Apostelenes gerninger 19:37 Danish
Thi I have ført disse Mænd hid, som hverken er Tempelranere eller bespotte eders Gudinde.

Handelingen 19:37 Dutch Staten Vertaling
Want gij hebt deze mannen hier gebracht, die noch kerkrovers zijn, noch uw godin lasteren.

Apostolok 19:37 Hungarian: Karoli
Mert ide hoztátok ez embereket, kik sem nem szentségrontók, sem a ti istenasszonyotok ellen káromlást nem szóltak.

La agoj de la apostoloj 19:37 Esperanto
CXar vi alkondukis cxi tiujn virojn, kiuj estas nek templorabistoj nek blasfemantoj de nia diino.

Apostolien teot 19:37 Finnish: Bible (1776)
Sillä te olette nämät miehet vetäneet edes, jotka ei ole kirkon varkaita eikä teidän jumalanne pilkkaajia.

Nestle GNT 1904
ἠγάγετε γὰρ τοὺς ἄνδρας τούτους οὔτε ἱεροσύλους οὔτε βλασφημοῦντας τὴν θεὸν ἡμῶν.

Westcott and Hort 1881
ἠγάγετε γὰρ τοὺς ἄνδρας τούτους οὔτε ἱεροσύλους οὔτε βλασφημοῦντας τὴν θεὸν ἡμῶν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἠγάγετε γὰρ τοὺς ἄνδρας τούτους οὔτε ἱεροσύλους οὔτε βλασφημοῦντας τὴν θεὸν ἡμῶν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἠγάγετε γὰρ τοὺς ἄνδρας τούτους, οὔτε ἱεροσύλους οὔτε βλασφημοῦντας τὴν θεὸν ὑμῶν.

Greek Orthodox Church 1904
ἠγάγετε γὰρ τοὺς ἄνδρας τούτους οὔτε ἱεροσύλους οὔτε βλασφημοῦντας τὴν θεὰν ὑμῶν.

Tischendorf 8th Edition
ἠγάγετε γὰρ τοὺς ἄνδρας τούτους οὔτε ἱεροσύλους οὔτε βλασφημοῦντας τὴν θεὸν ἡμῶν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἠγάγετε γὰρ τοὺς ἄνδρας τούτους, οὔτε ἱεροσύλους οὔτε βλασφημοῦντας τὴν θεὰν ὑμῶν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἠγάγετε γὰρ τοὺς ἄνδρας τούτους οὔτε ἱεροσύλους οὔτε βλασφημοῦντας τὴν θεὰν ὑμῶν

Actes 19:37 French: Darby
car vous avez amene ces hommes qui ne sont ni des voleurs sacrileges, ni des blasphemateurs de votre deesse.

Actes 19:37 French: Louis Segond (1910)
Car vous avez amené ces hommes, qui ne sont coupables ni de sacrilège, ni de blasphème envers notre déesse.

Actes 19:37 French: Martin (1744)
Car ces gens que vous avez amenés, ne sont ni sacrilèges, ni blasphémateurs de votre déesse.

Apostelgeschichte 19:37 German: Modernized
Ihr habt diese Menschen hergeführet, die weder Kirchenräuber noch Lästerer eurer Göttin sind.

Apostelgeschichte 19:37 German: Luther (1912)
Ihr habt diese Menschen hergeführt, die weder Tempelräuber noch Lästerer eurer Göttin sind.

Apostelgeschichte 19:37 German: Textbibel (1899)
Ihr habt da diese Männer vorgeführt, sie sind aber keine Tempelräuber, noch Lästerer eurer Gottheit.

Atti 19:37 Italian: Riveduta Bible (1927)
poiché avete menato qua questi uomini, i quali non sono né sacrileghi, né bestemmiatori della nostra dea.

Atti 19:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poichè avete menati qua questi uomini, i quali non sono nè sacrileghi, nè bestemmiatori della vostra dea.

KISAH PARA RASUL 19:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena kamu sudah membawa orang-orang ini ke mari, walaupun mereka itu bukan penyamun harta berhala dan bukan penghujat dewi kita.

Acts 19:37 Kabyle: NT
Axaṭer irgazen-agi i d-tewwim ur ukiren lǧameɛ, ur rgimen Artimis taṛebbiț-nneɣ.

Actus Apostolorum 19:37 Latin: Vulgata Clementina
Adduxistis enim homines istos, neque sacrilegos, neque blasphemantes deam vestram.

Acts 19:37 Maori
Kua arahina mai nei hoki e koutou enei tangata ki konei, ehara nei i te hunga tahae mea tapu, ehara hoki i te hunga kohukohu ki to tatou atua.

Apostlenes-gjerninge 19:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For I har ført hit disse mennesker, som hverken er tempelranere eller spotter eders gudinne.

Hechos 19:37 Spanish: Reina Valera 1909
Pues habéis traído á estos hombres, sin ser sacrílegos ni blasfemadores de vuestra diosa.

Hechos 19:37 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
pues habéis traído a estos hombres, sin ser sacrílegos ni blasfemadores de vuestra diosa.

Atos 19:37 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Porque estes homens, que aqui trouxestes, não são ladrões de templos, nem tampouco blasfemaram contra nossa deusa.

Atos 19:37 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Porque estes homens que aqui trouxestes, nem são sacrílegos nem blasfemadores da nossa deusa.   

Faptele Apostolilor 19:37 Romanian: Cornilescu
Căci aţi adus aici pe oamenii aceştia, cari nu sînt vinovaţi nici de jăfuirea templului, nici de hulă împotriva zeiţei noastre.

Деяния 19:37 Russian: Synodal Translation (1876)
А вы привели этих мужей, которые ни храма Артемидина не обокрали, ни богини вашей не хулили.

Деяния 19:37 Russian koi8r
А вы привели этих мужей, которые ни храма Артемидина не обокрали, ни богини вашей не хулили.

Acts 19:37 Shuar New Testament
Iimiatarum. Ju aishman ßtum itiarumna nu, ii Y·srin yajauch chicharkacharai. Tura ni jeen yajauch awajsacharai.

Apostagärningarna 19:37 Swedish (1917)
Emellertid haven I dragit fram dessa män, som icke äro helgerånare, ej heller smäda vår gudinna,

Matendo Ya Mitume 19:37 Swahili NT
Mmewaita watu hawa hapa ingawaje hawakuikufuru nyumba ya mungu wala kumtukana mungu wetu wa kike.

Mga Gawa 19:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't dinala ninyo rito ang mga taong ito, na hindi mga mangloloob sa templo, ni mga mamumusong man sa ating diosa.

กิจการ 19:37 Thai: from KJV
ท่านทั้งหลายได้พาคนเหล่านี้มา ซึ่งมิใช่เป็นคนปล้นพระวิหารหรือพูดหมิ่นประมาทพระแม่เจ้าของพวกท่าน

Elçilerin İşleri 19:37 Turkish
Buraya getirdiğiniz bu adamlar, ne tapınakları yağma ettiler, ne de tanrıçamıza sövdüler.

Деяния 19:37 Ukrainian: NT
Привели бо ви чоловіків сих, що ні сьвятого не крали, нї богинї вашої не хулили.

Acts 19:37 Uma New Testament
Tauna to rodua tohe'ira, nikeni-ra tumai, tapi' uma-ra-hawo mpanakoi tomi pepuea' -ta ba mporuge' hanga' anitu-ta.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 19:37 Vietnamese (1934)
Vì những tên mà các ngươi đã kéo đến đây, chẳng phải mắc tội hoặc phạm đến của thánh, hay làm lộng ngôn với nữ thần chúng ta đâu.

Acts 19:36
Top of Page
Top of Page