| King James BibleTherefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name is  The God of hosts. 
 Darby Bible Translation
 and I will cause you to go into captivity beyond Damascus,  saith Jehovah, whose name is the God of hosts. 
 English Revised Version
 Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name is the God of hosts. 
 World English Bible
 Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus," says Yahweh, whose name is the God of Armies. 
 Young's Literal Translation
  And I removed you beyond Damascus, Said Jehovah, God of Hosts is His name. Amosi 5:27 AlbanianPrandaj unë do të bëj që të shkoni në robëri matanë Damaskut", thotë Zoti, emri i të cilit është Perëndia i ushtrive.
 Dyr Ämos 5:27 Bavarianwenn i enk non enter Zwötsch umhin verbann, sait dyr Trechtein; Hörergot haisst yr.
 Амос 5:27 BulgarianЗатова ще ви закарам в плен оттатък Дамаск, Казва Господ, чието име е Бог на Силите.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)所以,我要把你們擄到大馬士革以外。」這是耶和華,名為萬軍之神說的。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)所以,我要把你们掳到大马士革以外。”这是耶和华,名为万军之神说的。
 阿 摩 司 書 5:27 Chinese Bible: Union (Traditional)所 以 我 要 把 你 們 擄 到 大 馬 色 以 外 。 這 是 耶 和 華 、 名 為 萬 軍 之   神 說 的 。
 阿 摩 司 書 5:27 Chinese Bible: Union (Simplified)所 以 我 要 把 你 们 掳 到 大 马 色 以 外 。 这 是 耶 和 华 、 名 为 万 军 之   神 说 的 。
 Amos 5:27 Croatian Bibledok vas budem odvodio onkraj Damaska, govori Jahve - Bog nad Vojskama njemu je ime.
 Amosa 5:27 Czech BKRProtož přestěhuji vás dále než Damašské, praví Hospodin, jehož jméno jest Bůh zástupů.
 Amos 5:27 DanishI Landflygtighed jager jeg eder hinsides Damaskus, siger HERREN; Hærskarers Gud er hans Navn.
 Amos 5:27 Dutch Staten VertalingDaarom zal Ik ulieden gevankelijk wegvoeren, ver boven Damaskus henen, zegt de HEERE, Wiens Naam is God der heirscharen.
 Ámos 5:27 Hungarian: KaroliÉs Damaskuson túlra számûzlek titeket, azt mondja az Úr, a kinek neve Seregeknek Istene.
 Amos 5:27 EsperantoTial Mi elpatrujigos vin trans Damaskon, diras la Eternulo, kies nomo estas Dio Cebaot.
 AAMOS  5:27 Finnish: Bible (1776)Niin minä siis annan teidän tästä edemmä Damaskua viedä, sanoo Herra, jonka nimi on Jumala Zebaot.
Amos 5:27 French: Darbyet je vous transporterai au delà de Damas, dit l'Eternel; son nom est le Dieu des armees.
 Amos 5:27 French: Louis Segond (1910)Et je vous emmènerai captifs au delà de Damas, Dit l'Eternel, dont le nom est le Dieu des armées.
 Amos 5:27 French: Martin (1744)C'est pourquoi je vous transporterai au-delà de Damas, a dit l'Eternel, duquel le nom est le Dieu des armées.
 Amos 5:27 German: ModernizedSo will ich euch von hinnen jenseit Damaskus wegführen lassen, spricht der HERR, der Gott Zebaoth heißt.
 Amos 5:27 German: Luther (1912)So will ich euch wegführen lassen jenseit Damaskus, spricht der HERR, der Gott Zebaoth heißt.
 Amos 5:27 German: Textbibel (1899)und ich will euch bis über Damaskus hinaus in die Verbannung führen, spricht Jahwe - Gott der Heerscharen ist sein Name!
 Amos 5:27 Italian: Riveduta Bible (1927)e vi farò andare in cattività al di là di Damasco, dice l’Eterno, che ha nome l’Iddio degli eserciti.
 Amos 5:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Perciò, io vi farò andare in cattività di là da Damasco, ha detto il Signore, il cui Nome è: L’Iddio degli eserciti.
 AMOS 5:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Maka kamu juga akan Kupindahkan dengan tertawan jauh ke sebelah sana Damsyik, demikianlah firman Tuhan, yang bernama Allah semesta alam sekalian!
 Amos 5:27 Latin: Vulgata ClementinaEt migrare vos faciam trans Damascum, dicit Dominus : Deus exercituum nomen ejus.
 Amos 5:27 MaoriNa ka whakaraua koutou e ahau ki ko atu i Ramahiku, e ai ta Ihowa nona nei te ingoa, Ko te Atua o nga mano.
 Amos 5:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Jeg vil føre eder bort i fangenskap, langt bortenfor Damaskus, sier han hvis navn er Herren, hærskarenes Gud.
Amós 5:27 Spanish: Reina Valera 1909Hareos pues trasportar más allá de Damasco, ha dicho Jehová, cuyo nombre es Dios de los ejércitos.
 Amós 5:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Os haré, pues, transportar más allá de Damasco, dijo el SEÑOR, cuyo Nombre es  Dios de los ejércitos.
 Amós 5:27 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaPor esses motivos todos Eu vos mandarei para o cativeiro, para o exílio além de Damasco!” Assevera o SENHOR, cujo nome é Yahweh Elohim, Deus dos Exércitos.
 Amós 5:27 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaPortanto vos levarei cativos para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é o Deus dos exércitos.
 Amos 5:27 Romanian: Cornilescuşi vă voi duce în robie dincolo de Damasc, zice Domnul, al cărui Nume este Dumnezeul oştirilor!``
 Амос 5:27 Russian: Synodal Translation (1876)За то Я переселю вас за Дамаск, говорит Господь; Бог Саваоф – имя Ему!
 Амос 5:27 Russian koi8rЗа то Я переселю вас за Дамаск, говорит Господь; Бог Саваоф--имя Ему![]
 Amos 5:27 Swedish (1917)och jag skall låta eder föras åstad i fångenskap ända bortom Damaskus, säger han vilkens namn är HERREN, härskarornas Gud.
 Amos 5:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Kaya't kayo'y aking papapasukin sa pagkabihag sa dako roon ng Damasco, sabi ng Panginoon, na ang pangala'y Dios ng mga hukbo.
 อาโมส 5:27 Thai: from KJVเพราะฉะนั้น เราจะนำเจ้าให้ไปเป็นเชลย ณ ที่เลยเมืองดามัสกัสไป" พระเยโฮวาห์ ซึ่งทรงพระนามว่าพระเจ้าจอมโยธา ตรัสดังนี้แหละ
 Amos 5:27 TurkishBu yüzden sizi Şam'ın ötesine süreceğim.››
 RAB böyle diyor, O'nun adı Her Şeye Egemen Tanrı'dır.
 A-moát 5:27 Vietnamese (1934)Vậy nên, ta sẽ làm cho các ngươi bị đày qua làm phu tù bên kia Ða-mách, Ðức Giê-hô-va phán vậy, danh Ngài là Ðức Chúa Trời vạn quân.
 |