Colossians 1:26
King James Bible
Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints:

Darby Bible Translation
the mystery which [has been] hidden from ages and from generations, but has now been made manifest to his saints;

English Revised Version
even the mystery which hath been hid from all ages and generations: but now hath it been manifested to his saints,

World English Bible
the mystery which has been hidden for ages and generations. But now it has been revealed to his saints,

Young's Literal Translation
the secret that hath been hid from the ages and from the generations, but now was manifested to his saints,

Kolosianëve 1:26 Albanian
misterin që u mbajt i fshehtë gjatë shekujve dhe brezave, por që tani iu shfaq shenjtorëve të tij,

ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 1:26 Armenian (Western): NT
այն խորհուրդը՝ որ ծածկուած էր բոլոր դարերէն ու սերունդներէն, իսկ հիմա յայտնաբերուեցաւ իր սուրբերուն,

Colossianoetara. 1:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Cein baita, secula eta adin guciéz gueroztic estaliric egon içan den mysterioa, baina orain manifestatu içan çaye haren sainduey.

De Klosser 1:26 Bavarian
Dös Ghaimniss war von Eebigkeit verborgn und ist ietz yn seine Heilignen enthüllt wordn.

Колосяни 1:26 Bulgarian
[сиреч], тайната, която е била скрита за векове и поколения, а сега се откри на Неговите светии;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這道理就是歷世歷代所隱藏的奧祕,但如今向他的聖徒顯明了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这道理就是历世历代所隐藏的奥秘,但如今向他的圣徒显明了。

歌 羅 西 書 1:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 道 理 就 是 歷 世 歷 代 所 隱 藏 的 奧 祕 ; 但 如 今 向 他 的 聖 徒 顯 明 了 。

歌 羅 西 書 1:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 道 理 就 是 历 世 历 代 所 隐 藏 的 奥 秘 ; 但 如 今 向 他 的 圣 徒 显 明 了 。

Poslanica Kološanima 1:26 Croatian Bible
otajstvo pred vjekovima i pred naraštajima skriveno, a sada očitovano svetima njegovim.

Koloským 1:26 Czech BKR
Jenž jest tajemství skryté od věků a národů, nyní pak zjevené svatým jeho.

Kolossensern 1:26 Danish
den Hemmelighed, der var skjult igennem alle Tider og Slægter, men nu er bleven aabenbaret for hans hellige,

Colossenzen 1:26 Dutch Staten Vertaling
Namelijk de verborgenheid, die verborgen is geweest van alle eeuwen en van alle geslachten, maar nu geopenbaard is aan Zijn heiligen;

Kolosséiakhoz 1:26 Hungarian: Karoli
[Tudniillik] ama titkot, mely el vala rejtve õsidõk óta és nemzetségek óta, most pedig megjelentetett az Õ szenteinek,

Al la koloseanoj 1:26 Esperanto
la misteron, kiu estas kasxita for de la mondagxoj kaj de la generacioj, sed nun klarigita al liaj sanktuloj,

Kirje kolossalaisille 1:26 Finnish: Bible (1776)
Sitä salaisuutta, joka ijankaikkisesta ja sukukunnista on salattu ollut, mutta nyt hänen pyhillensä ilmoitettu,

Nestle GNT 1904
τὸ μυστήριον τὸ ἀποκεκρυμμένον ἀπὸ τῶν αἰώνων καὶ ἀπὸ τῶν γενεῶν— νῦν δὲ ἐφανερώθη τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ,

Westcott and Hort 1881
τὸ μυστήριον τὸ ἀποκεκρυμμένον ἀπὸ τῶν αἰώνων καὶ ἀπὸ τῶν γενεῶν, νῦν δὲ ἐφανερώθη τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τὸ μυστήριον τὸ ἀποκεκρυμμένον ἀπὸ τῶν αἰώνων καὶ ἀπὸ τῶν γενεῶν νῦν δὲ ἐφανερώθη τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ,

RP Byzantine Majority Text 2005
τὸ μυστήριον τὸ ἀποκεκρυμμένον ἀπὸ τῶν αἰώνων καὶ ἀπὸ τῶν γενεῶν· νυνὶ δὲ ἐφανερώθη τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ,

Greek Orthodox Church 1904
τὸ μυστήριον τὸ ἀποκεκρυμμένον ἀπὸ τῶν αἰώνων καὶ ἀπὸ τῶν γενεῶν, νυνὶ δὲ ἐφανερώθη τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ,

Tischendorf 8th Edition
ὁ μυστήριον ὁ ἀποκρύπτω ἀπό ὁ αἰών καί ἀπό ὁ γενεά νῦν δέ φανερόω ὁ ἅγιος αὐτός

Scrivener's Textus Receptus 1894
τὸ μυστήριον τὸ ἀποκεκρυμμένον ἀπὸ τῶν αἰώνων καὶ ἀπὸ τῶν γενεῶν· νυνὶ δὲ ἐφανερώθη τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ,

Stephanus Textus Receptus 1550
τὸ μυστήριον τὸ ἀποκεκρυμμένον ἀπὸ τῶν αἰώνων καὶ ἀπὸ τῶν γενεῶν νυνὶ δὲ ἐφανερώθη τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ

Colossiens 1:26 French: Darby
savoir le mystere qui avait ete cache des les siecles et des les generations, mais qui a ete maintenant manifeste à ses saints,

Colossiens 1:26 French: Louis Segond (1910)
le mystère caché de tout temps et dans tous les âges, mais révélé maintenant à ses saints,

Colossiens 1:26 French: Martin (1744)
[Savoir] le mystère qui avait été caché dans tous les siècles et [dans] tous les âges, mais qui est maintenant manifesté à ses Saints;

Kolosser 1:26 German: Modernized
nämlich das Geheimnis, das verborgen gewesen ist von der Welt her und von den Zeiten her, nun aber offenbaret ist seinen Heiligen,

Kolosser 1:26 German: Luther (1912)
nämlich das Geheimnis, das verborgen gewesen ist von der Welt her und von den Zeiten her, nun aber ist es offenbart seinen Heiligen,

Kolosser 1:26 German: Textbibel (1899)
das Geheimnis das verborgen blieb vor den Weltaltern und vor den Geschlechtern, nun aber ward es geoffenbart seinen Heiligen,

Colossesi 1:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
cioè, il mistero, che è stato occulto da tutti i secoli e da tutte le generazioni, ma che ora è stato manifestato ai santi di lui;

Colossesi 1:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il misterio, che è stato occulto da secoli ed età; ed ora è stato manifestato a’ santi d’esso.

KOLOSE 1:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
yaitu rahasia yang sudah tersembunyi berzaman-zaman dan turun-temurun, tetapi sekarang sudah dinyatakan kepada orang-orang suci-Nya.

Colossians 1:26 Kabyle: NT
Lbaḍna yeffren si zik, si lǧil ɣer lǧil, ibeggen-iț-id tura i wid yellan d ayla-s.

Colossenses 1:26 Latin: Vulgata Clementina
mysterium, quod absconditum fuit a sæculis, et generationibus, nunc autem manifestatum est sanctis ejus,

Colossians 1:26 Maori
O te mea ngaro i huna i era wa noa atu, i era whakatupuranga; a kua whakakitea inaianei ki tana hunga tapu,

Kolossenserne 1:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
den hemmelighet som har vært skjult fra alle tiders og slekters ophav, men nu er blitt åpenbaret for hans hellige,

Colosenses 1:26 Spanish: Reina Valera 1909
A saber, el misterio que había estado oculto desde los siglos y edades, mas ahora ha sido manifestado á sus santos:

Colosenses 1:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
a saber , el misterio escondido desde los siglos y generaciones y que ahora ha sido manifestado a sus santos,

Colossenses 1:26 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
o mistério que esteve oculto durante séculos e gerações, mas agora foi revelado aos seus santos,

Colossenses 1:26 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,   

Coloseni 1:26 Romanian: Cornilescu
Vreau să zic: taina ţinută ascunsă din vecinicii şi în toate veacurile, dar descoperită acum sfinţilor Lui,

К Колоссянам 1:26 Russian: Synodal Translation (1876)
тайну, сокрытую от веков и родов, ныне же открытую святым Его,

К Колоссянам 1:26 Russian koi8r
тайну, сокрытую от веков и родов, ныне же открытую святым Его,

Colossians 1:26 Shuar New Testament
Yßmankamtaiknumia nekaachman Yus yamaikia ni shuarin paant awajsaiti. Nu chichamnasha ujakarai tusa winia akatar akuptukuiti.

Kolosserbrevet 1:26 Swedish (1917)
den hemlighet som tidsåldrar och släkten igenom hade varit fördold, men som nu har blivit uppenbarad för hans heliga.

Wakolosai 1:26 Swahili NT
ambao ni siri aliyowaficha binadamu wote tangu milele, lakini sasa amewajulisha watu wake.

Mga Taga-Colosas 1:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Maging ang hiwaga na inilihim sa lahat ng panahon at lahi: datapuwa't ngayo'y ipinahayag sa kaniyang mga banal,

โคโลสี 1:26 Thai: from KJV
คือข้อความลึกลับซึ่งซ่อนเร้นอยู่หลายยุคและหลายชั่วอายุนั้น แต่บัดนี้ได้ทรงโปรดให้เป็นที่ประจักษ์แก่วิสุทธิชนของพระองค์แล้ว

Koloseliler 1:26 Turkish

Колосяни 1:26 Ukrainian: NT
тайну закриту од віків і од родів, тепер же явлену сьвятим Його,

Colossians 1:26 Uma New Testament

Coâ-loâ-se 1:26 Vietnamese (1934)
tức là sự mầu nhiệm đã giấu kín trải các đời các kiếp, mà nay tỏ ra cho các thánh đồ Ngài.

Colossians 1:25
Top of Page
Top of Page