Deuteronomy 18:21
King James Bible
And if thou say in thine heart, How shall we know the word which the LORD hath not spoken?

Darby Bible Translation
And if thou say in thy heart, How shall we know the word that Jehovah hath not spoken?

English Revised Version
And if thou say in thine heart, How shall we know the word which the LORD hath not spoken?

World English Bible
If you say in your heart, "How shall we know the word which Yahweh has not spoken?"

Young's Literal Translation
'And when thou sayest in thy heart, How do we know the word which Jehovah hath not spoken? --

Ligji i Përtërirë 18:21 Albanian
Dhe në se ti thua në zemrën tënde: "Si do të bëjmë për të dalluar fjalën që Zoti nuk ka thënë?".

De Ander Ee 18:21 Bavarian
Wennst ietz mainst, wie myn dyrkennen sollet, wann ayn Wort nit von n Herrn ist,

Второзаконие 18:21 Bulgarian
И ако речеш в сърцето си: Как ще познаем коя дума Господ не е казал?-

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你心裡若說:『耶和華所未曾吩咐的話,我們怎能知道呢?』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你心里若说:‘耶和华所未曾吩咐的话,我们怎能知道呢?’

申 命 記 18:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 心 裡 若 說 : 耶 和 華 所 未 曾 吩 咐 的 話 , 我 們 怎 能 知 道 呢 ?

申 命 記 18:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 心 里 若 说 : 耶 和 华 所 未 曾 吩 咐 的 话 , 我 们 怎 能 知 道 呢 ?

Deuteronomy 18:21 Croatian Bible
Možda ćeš reći u svome srcu: 'Kako ćemo raspoznati riječ koju Jahve nije izrekao?'

Deuteronomium 18:21 Czech BKR
Jestliže pak díš v srdci svém: Kterak poznáme slovo to, jehož by nemluvil Hospodin?

5 Mosebog 18:21 Danish
Og hvis du tænker ved dig selv: »Hvorledes skal vi kende det Ord, HERREN ikke har talt?«

Deuteronomium 18:21 Dutch Staten Vertaling
Zo gij dan in uw hart zoudt mogen zeggen: Hoe zullen wij het woord kennen, dat de HEERE niet gesproken heeft?

5 Mózes 18:21 Hungarian: Karoli
Ha pedig azt mondod a te szívedben: miképen ismerhetjük meg az ígét, a melyet nem mondott az Úr?

Moseo 5: Readmono 18:21 Esperanto
Kaj se vi diros en via koro:Kiel ni ekkonos la vorton, kiun ne diris la Eternulo?

VIIDES MOOSEKSEN 18:21 Finnish: Bible (1776)
Jos sanot sydämessäs: kuinka me tiedämme, mitä sanoja ei Herra ole puhunut?

Westminster Leningrad Codex
וְכִ֥י תֹאמַ֖ר בִּלְבָבֶ֑ךָ אֵיכָה֙ נֵדַ֣ע אֶת־הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר לֹא־דִבְּרֹ֖ו יְהוָֽה׃

WLC (Consonants Only)
וכי תאמר בלבבך איכה נדע את־הדבר אשר לא־דברו יהוה׃

Deutéronome 18:21 French: Darby
Et si tu dis dans ton coeur: Comment connaitrons-nous la parole que l'Eternel n'a pas dite?

Deutéronome 18:21 French: Louis Segond (1910)
Peut-être diras-tu dans ton coeur: Comment connaîtrons-nous la parole que l'Eternel n'aura point dite?

Deutéronome 18:21 French: Martin (1744)
Que si tu dis en ton cœur : Comment connaîtrons-nous la parole que l'Eternel n'aura point dite?

5 Mose 18:21 German: Modernized
Ob du aber in deinem Herzen sagen würdest: Wie kann ich merken, welches Wort der HERR nicht geredet hat?

5 Mose 18:21 German: Luther (1912)
Ob du aber in deinem Herzen sagen würdest: Wie kann ich merken, welches Wort der HERR nicht geredet hat?

5 Mose 18:21 German: Textbibel (1899)
Und falls du bei dir denken solltest: Wie sollen wir erkennen, daß Jahwe etwas nicht geredet hat?

Deuteronomio 18:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
E se tu dici in cuor tuo: "Come riconosceremo la parola che l’Eterno non ha detta?"

Deuteronomio 18:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E se tu dici nel cuor tuo: Come conosceremo la parola che il Signore non avrà detta?

ULANGAN 18:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka jikalau kiranya kamu berkata dalam hatimu demikian: Dengan apakah boleh kami ketahui akan perkataan itu bukannya firman Tuhan adanya?

Deuteronomium 18:21 Latin: Vulgata Clementina
Quod si tacita cogitatione responderis : Quomodo possum intelligere verbum, quod Dominus non est locutus ?

Deuteronomy 18:21 Maori
A ki te mea koe i roto i tou ngakau, Ma te aha e mohio ai tatou ki te kupu kihai nei i korerotia e Ihowa?

5 Mosebok 18:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og om du sier ved dig selv: Hvad skal vi kjenne det ord på som Herren ikke har talt? -

Deuteronomio 18:21 Spanish: Reina Valera 1909
Y si dijeres en tu corazón: ¿Cómo conoceremos la palabra que Jehová no hubiere hablado?

Deuteronomio 18:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y si dijeres en tu corazón: ¿Cómo conoceremos la palabra que el SEÑOR no hubiere hablado?

Deuteronômio 18:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Talvez venhas a questionar em teu coração: ‘Como vamos saber se tal palavra não é uma Palavra do SENHOR?’

Deuteronômio 18:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E, se disseres no teu coração: Como conheceremos qual seja a palavra que o Senhor falou?   

Deuteronom 18:21 Romanian: Cornilescu
Poate că vei zice în inima ta: ,,Cum vom cunoaşte cuvîntul pe care nu -l va spune Domnul?``

Второзаконие 18:21 Russian: Synodal Translation (1876)
И если скажешь в сердце твоем: „как мы узнаем слово, которое не Господь говорил?"

Второзаконие 18:21 Russian koi8r
И если скажешь в сердце твоем: `как мы узнаем слово, которое не Господь говорил?`[]

5 Mosebok 18:21 Swedish (1917)
Och om du säger vid dig själv: 'Huru skola vi känna igen det som icke är talat av HERREN?',

Deuteronomy 18:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kung iyong sasabihin sa iyong puso: Paanong malalaman namin ang salita na hindi sinalita ng Panginoon?

พระราชบัญญัติ 18:21 Thai: from KJV
และถ้าท่านนึกในใจว่า `ทำอย่างไรเราจึงจะรู้พระวจนะที่พระเยโฮวาห์ยังมิได้ตรัสนั้นได้'

Yasa'nın Tekrarı 18:21 Turkish
‹‹ ‹Bir sözün RABden olup olmadığını nasıl bilebiliriz?› diye düşünebilirsiniz.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 18:21 Vietnamese (1934)
Nếu ngươi nói trong lòng rằng: Làm sao chúng ta nhìn biết được lời nào Ðức Giê-hô-va không có phán?

Deuteronomy 18:20
Top of Page
Top of Page