King James BibleThou shalt stand abroad, and the man to whom thou dost lend shall bring out the pledge abroad unto thee.
Darby Bible TranslationThou shalt stand outside, and the man to whom thou hast made a loan shall bring out the pledge to thee without.
English Revised VersionThou shalt stand without, and the man to whom thou dost lend shall bring forth the pledge without unto thee.
World English BibleYou shall stand outside, and the man to whom you do lend shall bring forth the pledge outside to you.
Young's Literal Translation at the outside thou dost stand, and the man on whom thou art lifting it up is bringing out unto thee the pledge at the outside. Ligji i Përtërirë 24:11 Albanian do të rrish jashtë saj, dhe njeriu të cilit i ke dhënë hua do të ta sjellë jashtë pengun. De Ander Ee 24:11 Bavarian Du sollst herausst steen bleibn; und der, yn dönn wost öbbs leihst, sollt dyr ayn Pfand ausherbringen. Второзаконие 24:11 Bulgarian Вън да заставаш, и човекът, на когото заемаш, нека ти изнесе залога. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 要站在外面,等那向你借貸的人把當頭拿出來交給你。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 要站在外面,等那向你借贷的人把当头拿出来交给你。 申 命 記 24:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 要 站 在 外 面 , 等 那 向 你 借 貸 的 人 把 當 頭 拿 出 來 交 給 你 。 申 命 記 24:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 要 站 在 外 面 , 等 那 向 你 借 贷 的 人 把 当 头 拿 出 来 交 给 你 。 Deuteronomy 24:11 Croatian Bible Stoj vani, a čovjek komu si dao zajam neka ti iznese zalog van. Deuteronomium 24:11 Czech BKR Ale vně staneš, a člověk, jemuž jsi půjčil, vynese tobě základ svůj ven. 5 Mosebog 24:11 Danish Du skal blive staaende udenfor, og den Mand, du yder Laanet, skal bringe Pantet ud til dig. Deuteronomium 24:11 Dutch Staten Vertaling Buiten zult gij staan, en de man, dien gij geleend hebt, zal het pand naar buiten tot u uitbrengen. 5 Mózes 24:11 Hungarian: Karoli Kivül állj meg, és az ember, a kinek kölcsönt adsz, maga vigye ki hozzád az õ zálogát. Moseo 5: Readmono 24:11 Esperanto staru sur la strato; kaj la homo, al kiu vi pruntedonis, elportos al vi la garantiajxon eksteren. VIIDES MOOSEKSEN 24:11 Finnish: Bible (1776) Vaan seiso ulkona, ja se, jolle lainasit, kantakaan itse pantin sinulle ulos. Deutéronome 24:11 French: Darby tu te tiendras dehors, et l'homme à qui tu pretes t'apportera le gage dehors. Deutéronome 24:11 French: Louis Segond (1910) tu resteras dehors, et celui à qui tu fais le prêt t'apportera le gage dehors. Deutéronome 24:11 French: Martin (1744) Mais tu te tiendras dehors, et l'homme duquel tu exiges la dette, t'apportera le gage dehors. 5 Mose 24:11 German: Modernized sondern du sollst draußen stehen, und er, dem du borgest, soll sein Pfand zu dir herausbringen. 5 Mose 24:11 German: Luther (1912) sondern du sollst außen stehen, und er, dem du borgst, soll sein Pfand zu dir herausbringen. 5 Mose 24:11 German: Textbibel (1899) draußen sollst du stehen bleiben, und der, dem du leihst, soll das Pfand zu dir hinausbringen. Deuteronomio 24:11 Italian: Riveduta Bible (1927) te ne starai di fuori, e l’uomo a cui avrai fatto il prestito, ti porterà il pegno fuori. Deuteronomio 24:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Stattene fuori, e portiti colui, al qual tu farai il presto, il pegno fuori. ULANGAN 24:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) melainkan hendaklah kamu berdiri di luar, maka orang yang hendak kamu menagih utangnya itu akan membawa barang gadaian itu ke luar kepadamu. Deuteronomium 24:11 Latin: Vulgata Clementina sed stabis foris, et ille tibi proferet quod habuerit. Deuteronomy 24:11 Maori Me tu atu koe i waho, a ma te tangata i a ia nei tau mea, e kawe mai te taunaha ki a koe ki waho. 5 Mosebok 24:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Du skal bli stående utenfor, og den mann du låner til, skal komme ut til dig med pantet. Deuteronomio 24:11 Spanish: Reina Valera 1909 Fuera estarás, y el hombre á quien prestaste, te sacará afuera la prenda.Deuteronomio 24:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Fuera estarás, y el hombre a quien prestaste, te sacará afuera la prenda. Deuteronômio 24:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Ficarás do lado de fora, e a pessoa a quem fizeste o empréstimo virá para fora trazer-te o penhor. Deuteronômio 24:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada ficarás do lado de fora, e o homem, a quem fizeste o empréstimo, te trará para fora o penhor. Deuteronom 24:11 Romanian: Cornilescu ci să stai afară, şi cel pe care l-ai împrumutat să-ţi aducă afară lucrul pus zălog. Второзаконие 24:11 Russian: Synodal Translation (1876) постой на улице, а тот, которому ты дал взаймы, вынесет тебе залог свой на улицу; Второзаконие 24:11 Russian koi8r постой на улице, а тот, которому ты дал взаймы, вынесет тебе залог свой на улицу;[] 5 Mosebok 24:11 Swedish (1917) Du skall stanna utanför, och mannen som du har lånat åt skall bära ut panten till dig. Deuteronomy 24:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ikaw ay tatayo sa labas, at ang taong iyong pinahihiram ay maglalabas ng sangla sa iyo. พระราชบัญญัติ 24:11 Thai: from KJV ท่านจงยืนอยู่ภายนอก และคนที่ยืมนั้นจะนำของประกันออกมาให้ท่านเอง Yasa'nın Tekrarı 24:11 Turkish Dışarıda bekleyeceksin. Ödünç verdiğin kişi rehini kendisi sana getirsin. Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 24:11 Vietnamese (1934) phải đứng ở ngoài, người mà mình cho mướn đó, sẽ đem của cầm ra ngoài đưa cho. |