King James BibleCursed be he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen.
Darby Bible TranslationCursed be he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow! And all the people shall say, Amen.
English Revised VersionCursed be he that wresteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen.
World English Bible'Cursed is he who wrests the justice [due] to the foreigner, fatherless, and widow.' All the people shall say, 'Amen.'
Young's Literal Translation Cursed is he who is turning aside the judgment of fatherless, sojourner, and widow, -- and all the people have said, Amen. Ligji i Përtërirë 27:19 Albanian Mallkuar qoftë ai që cënon të drejtën e të huajit, të jetimit dhe të gruas së ve!. Dhe tërë populli do të thotë: "Amen". De Ander Ee 27:19 Bavarian Verfluecht sei, wer yn Fremdling, Witibn und Waisn iener Recht nimmt! - S Volk antwortt drauf: Amönn! Второзаконие 27:19 Bulgarian Проклет, който изкриви съда на пришелеца, на сирачето и на вдовицата. И всичките люде да кажат: Амин! 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 「『向寄居的和孤兒寡婦屈枉正直的,必受咒詛。』百姓都要說:『阿們!』现代标点和合本 (CUVMP Simplified) “‘向寄居的和孤儿寡妇屈枉正直的,必受咒诅。’百姓都要说:‘阿门!’ 申 命 記 27:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 向 寄 居 的 和 孤 兒 寡 婦 屈 枉 正 直 的 , 必 受 咒 詛 ! 百 姓 都 要 說 : 阿 們 ! 申 命 記 27:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 向 寄 居 的 和 孤 儿 寡 妇 屈 枉 正 直 的 , 必 受 咒 诅 ! 百 姓 都 要 说 : 阿 们 ! Deuteronomy 27:19 Croatian Bible 'Proklet bio koji krnji prava došljaka, sirote i udovice!' - I sav narod neka reče: 'Amen!' Deuteronomium 27:19 Czech BKR Zlořečený, kdož převrací spravedlnost příchozího, sirotka a vdovy; a odpoví všecken lid: Amen. 5 Mosebog 27:19 Danish »Forbandet enhver, som bøjer Retten for den fremmede, den faderløse og Enken!« Og hele Folket skal svare: »Amen!« Deuteronomium 27:19 Dutch Staten Vertaling Vervloekt zij, die het recht van den vreemdeling, van den wees en van de weduwe buigt! En al het volk zal zeggen: Amen. 5 Mózes 27:19 Hungarian: Karoli Átkozott, a ki elfordítja a jövevénynek, árvának és özvegynek igazságát! És mondja az egész nép: Ámen! Moseo 5: Readmono 27:19 Esperanto Malbenita estu, kiu forklinas la rajton de fremdulo, orfo, kaj vidvino. Kaj la tuta popolo diros:Amen. VIIDES MOOSEKSEN 27:19 Finnish: Bible (1776) Kirottu olkoon, joka muukalaisen, orvon ja lesken oikeuden vääntää, ja kaikki kansa sanokaan: amen. Deutéronome 27:19 French: Darby Maudit qui fait flechir le jugement de l'etranger, de l'orphelin, et de la veuve! Et tout le peuple dira: Amen! Deutéronome 27:19 French: Louis Segond (1910) Maudit soit celui qui porte atteinte au droit de l'étranger, de l'orphelin et de la veuve! -Et tout le peuple dira: Amen! Deutéronome 27:19 French: Martin (1744) Maudit soit celui qui fait injustice à l'étranger, à l'orphelin, et à la veuve; et tout le peuple dira : Amen. 5 Mose 27:19 German: Modernized Verflucht sei, wer das Recht des Fremdlings, des Waisen und der Witwe beuget! Und alles Volk soll sagen: Amen. 5 Mose 27:19 German: Luther (1912) Verflucht sei, wer das Recht des Fremdlings, des Waisen und der Witwe beugt! Und alles Volk soll sagen: Amen. 5 Mose 27:19 German: Textbibel (1899) Verflucht ist, wer das Recht von Fremdlingen, Waisen oder Witwen beugt! Und das ganze Volk soll sprechen: So sei es! Deuteronomio 27:19 Italian: Riveduta Bible (1927) Maledetto chi conculca il diritto dello straniero, dell’orfano e della vedova! E tutto il popolo dirà: Amen. Deuteronomio 27:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Maledetto sia chi pervertisce la ragione del forestiere, dell’orfano, e della vedova. —E tutto il popolo dica: Amen. ULANGAN 27:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Kutuklah orang yang menggagahi hak orang dagang dan anak piatu dan perempuan janda! Maka segenap orang banyak itu akan menyahut: Amin! Deuteronomium 27:19 Latin: Vulgata Clementina Maledictus qui pervertit judicium advenæ, pupilli et viduæ : et dicet omnis populus : Amen. Deuteronomy 27:19 Maori Kia kanga te tangata e whakaputa ke ana i te whakawa mo te manene, mo te pani, mo te pouaru. Ma te iwi katoa e mea, Amine. 5 Mosebok 27:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Forbannet være den som bøier retten for en fremmed, en farløs og en enke! Og alt folket skal si: Amen. Deuteronomio 27:19 Spanish: Reina Valera 1909 Maldito el que torciere el derecho del extranjero, del huérfano, y de la viuda. Y dirá todo el pueblo: Amén.Deuteronomio 27:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Maldito el que torciere el derecho del extranjero, del huérfano, y de la viuda. Y dirá todo el pueblo: Amén. Deuteronômio 27:19 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Maldito quem negar justiça ao estrangeiro, ao órfão ou à viúva. E todo o povo dirá: Amém! Deuteronômio 27:19 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Maldito aquele que perverter o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva. E todo o povo dirá: Amém, Deuteronom 27:19 Romanian: Cornilescu ,,Blestemat să fie cel ce se atinge de dreptul străinului, orfanului şi văduvei!`` -Şi tot poporul să răspundă: ,,Amin!`` Второзаконие 27:19 Russian: Synodal Translation (1876) Проклят, кто превратно судит пришельца, сироту и вдову! И весь народ скажет: аминь. Второзаконие 27:19 Russian koi8r Проклят, кто превратно судит пришельца, сироту и вдову! И весь народ скажет: аминь.[] 5 Mosebok 27:19 Swedish (1917) Förbannad vare den som vränger rätten för främlingen, den faderlöse och änkan. Och allt folket skall säga: »Amen.» Deuteronomy 27:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sumpain yaong magliko ng matuwid ng taga ibang bayan, ng ulila at ng babaing bao. At ang buong bayan ay magsasabi, Siya nawa. พระราชบัญญัติ 27:19 Thai: from KJV `ผู้ใดทำให้เสียความยุติธรรมอันควรได้แก่คนต่างด้าว ลูกกำพร้าพ่อและแม่ม่าย ให้ผู้นั้นถูกสาปแช่ง' ให้ประชาชนทั้งปวงกล่าวว่า `เอเมน' Yasa'nın Tekrarı 27:19 Turkish ‹‹ ‹Yabancıya, öksüze, dul kadına haksızlık edene lanet olsun!› ‹‹Bütün halk, ‹Amin!› diyecek. Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 27:19 Vietnamese (1934) Ðáng rủa sả thay người nào làm cong-vạy phép chánh của khách lạ, kẻ mồ côi, và người góa bụa! Cả dân sự phải đáp: A-men! |