Ecclesiastes 6:1
King James Bible
There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men:

Darby Bible Translation
There is an evil that I have seen under the sun, and it is frequent among men:

English Revised Version
There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy upon men:

World English Bible
There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy on men:

Young's Literal Translation
There is an evil that I have seen under the sun, and it is great on man:

Predikuesi 6:1 Albanian
Éshtë një e keqe tjetër që kam parë nën diell dhe që është e përhapur midis njerëzve:

Dyr Prödiger 6:1 Bavarian
Öbbs Schlimms haan i gseghn auf derer Welt, was vil Leut druckt:

Еклесиаст 6:1 Bulgarian
Има зло, което видях под слънцето, И е тежко върху човеците:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我見日光之下有一宗禍患,重壓在人身上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我见日光之下有一宗祸患,重压在人身上。

傳 道 書 6:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 見 日 光 之 下 有 一 宗 禍 患 重 壓 在 人 身 上 ,

傳 道 書 6:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 见 日 光 之 下 有 一 宗 祸 患 重 压 在 人 身 上 ,

Ecclesiastes 6:1 Croatian Bible
I vidjeh: ima još jedno zlo pod suncem i teško tišti ljude.

Kazatel 6:1 Czech BKR
Jest bídná věc, kterouž jsem viděl pod sluncem, a lidem obyčejná:

Prædikeren 6:1 Danish
Der er et Onde, jeg saa under Solen, og som tynger Menneskene haardt:

Prediker 6:1 Dutch Staten Vertaling
Er is een kwaad, dat ik gezien heb onder de zon, en het is veel onder de mensen:

Prédikátor 6:1 Hungarian: Karoli
Van egy gonosz, a melyet láttam a nap alatt, és nagy [baj] az az emberen;

La predikanto 6:1 Esperanto
Ekzistas malbono, kiun mi vidis sub la suno, kaj granda gxi estas por la homo:

SAARNAAJA 6:1 Finnish: Bible (1776)
On onnettomuus tämäkin, jonka olen nähnyt auringon alla ja joka raskaasti painaa ihmistä:

Westminster Leningrad Codex
יֵ֣שׁ רָעָ֔ה אֲשֶׁ֥ר רָאִ֖יתִי תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ וְרַבָּ֥ה הִ֖יא עַל־הָאָדָֽם׃

WLC (Consonants Only)
יש רעה אשר ראיתי תחת השמש ורבה היא על־האדם׃

Ecclésiaste 6:1 French: Darby
Il y a un mal que j'ai vu sous le soleil, et qui est frequent parmi les hommes:

Ecclésiaste 6:1 French: Louis Segond (1910)
Il est un mal que j'ai vu sous le soleil, et qui est fréquent parmi les hommes.

Ecclésiaste 6:1 French: Martin (1744)
Il y a un mal que j'ai vu sous le soleil, et qui est fréquent parmi les hommes.

Prediger 6:1 German: Modernized
Es ist ein Unglück, das ich sah unter der Sonne, und ist gemein bei den Menschen:

Prediger 6:1 German: Luther (1912)
Es ist ein Unglück, das ich sah unter der Sonne, und ist gemein bei den Menschen:

Prediger 6:1 German: Textbibel (1899)
Es giebt ein Übel, das ich gesehen unter der Sonne, das lastet schwer auf dem Menschen:

Ecclesiaste 6:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
V’è un male che ho veduto sotto il sole e che grava di frequente sugli uomini:

Ecclesiaste 6:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
VI è un male che io ho veduto sotto il sole, ed è frequente fra gli uomini;

PENGKHOTBAH 6:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa adalah suatu bala yang telah kulihat di bawah langit, dan banyaklah orang yang ditimpa olehnya,

Ecclesiastes 6:1 Latin: Vulgata Clementina
Est et aliud malum quod vidi sub sole, et quidem frequens apud homines :

Ecclesiastes 6:1 Maori
Tera tetahi he i kitea e ahau i raro i te ra, he mea taimaha ano ki runga ki nga tangata:

Predikerens 6:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Det er en ulykke som jeg har sett under solen, og som hviler tungt på mennesket:

Eclesiastés 6:1 Spanish: Reina Valera 1909
HAY un mal que he visto debajo del cielo, y muy común entre los hombres:

Eclesiastés 6:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Hay otro mal que he visto debajo del cielo, y muy común entre los hombres:

Eclesiastes 6:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Constatei ainda um outro mal debaixo do sol, que se abate sobre todo ser humano:

Eclesiastes 6:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Há um mal que tenho visto debaixo do sol, e que pesa muito sobre o homem:   

Ecclesiast 6:1 Romanian: Cornilescu
Este un rău, pe care l-am văzut supt soare, şi care se întîlneşte des între oameni.

Екклесиаст 6:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Есть зло, которое видел я под солнцем, и оно часто бывает между людьми:

Екклесиаст 6:1 Russian koi8r
Есть зло, которое видел я под солнцем, и оно часто бывает между людьми:[]

Predikaren 6:1 Swedish (1917)
Ett elände som jag har sett under solen, och som kommer tungt över människorna är det,

Ecclesiastes 6:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
May kasamaan na nakita ako sa ilalim ng araw, at mabigat sa mga tao:

ปัญญาจารย์ 6:1 Thai: from KJV
มีสิ่งสามานย์อย่างหนึ่งที่ข้าพเจ้าเห็นภายใต้ดวงอาทิตย์ และสิ่งนั้นหนักแก่มนุษย์

Vaiz 6:1 Turkish
Güneşin altında insana ağır gelen bir kötülük gördüm:

Truyeàân Ñaïo 6:1 Vietnamese (1934)
Có một tai nạn khác mà ta đã thấy dưới mặt trời, thường làm nặng nề cho loài người.

Ecclesiastes 5:20
Top of Page
Top of Page