Esther 2:22
King James Bible
And the thing was known to Mordecai, who told it unto Esther the queen; and Esther certified the king thereof in Mordecai's name.

Darby Bible Translation
And the thing became known to Mordecai, and he related it to Esther the queen, and Esther told it to the king in Mordecai's name.

English Revised Version
And the thing was known to Mordecai, who shewed it unto Esther the queen; and Esther told the king thereof in Mordecai's name.

World English Bible
This thing became known to Mordecai, who informed Esther the queen; and Esther informed the king in Mordecai's name.

Young's Literal Translation
and the thing is known to Mordecai, and he declareth it to Esther the queen, and Esther speaketh to the king in the name of Mordecai,

Ester 2:22 Albanian
I njoftuar për këtë gjë, Mardokeu lajmëroi mbretëreshën Ester, dhe Esteri informoi mbretin në emër të Mardokeut.

D Öster 2:22 Bavarian
Dyrvon erfuer dyr Mordychäus öbbs und gsait s yn dyr Küniginn Öster, und dö gabrichtt s für iem yn n Künig.

Естир 2:22 Bulgarian
А това стана известно на Мардохея, и той го обади на царица Естир; а Естир обади на царя в името на Мардохея.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
末底改知道了,就告訴王后以斯帖,以斯帖奉末底改的名報告於王。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
末底改知道了,就告诉王后以斯帖,以斯帖奉末底改的名报告于王。

以 斯 帖 記 2:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
末 底 改 知 道 了 , 就 告 訴 王 后 以 斯 帖 。 以 斯 帖 奉 末 底 改 的 名 , 報 告 於 王 ;

以 斯 帖 記 2:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
末 底 改 知 道 了 , 就 告 诉 王 后 以 斯 帖 。 以 斯 帖 奉 末 底 改 的 名 , 报 告 於 王 ;

Esther 2:22 Croatian Bible
Za tu njihovu namjeru sazna Mordokaj. On je dojavi kraljici Esteri, a Estera je u Mordokajevo ime saopći kralju.

Ester 2:22 Czech BKR
Čehož dověděv se Mardocheus, oznámil to Ester královně, Ester pak oznámila králi jménem Mardocheovým.

Ester 2:22 Danish
Det fik Mordokaj at vide og meddelte Dronning Ester det; og Ester sagde det til Kongen fra Mordokaj.

Esther 2:22 Dutch Staten Vertaling
En deze zaak werd Mordechai bekend gemaakt, en hij gaf ze de koningin Esther te kennen; en Esther zeide het den koning in Mordechai's naam.

Eszter 2:22 Hungarian: Karoli
Tudtára esett e dolog Márdokeusnak, és megmondá Eszter királynénak, és Eszter elmondá a királynak Márdokeus nevében.

Ester 2:22 Esperanto
Pri tio eksciis Mordehxaj, kaj li diris al la regxino Ester, kaj Ester diris tion al la regxo en la nomo de Mordehxaj.

ESTER 2:22 Finnish: Bible (1776)
Ja Mordekai sai sen tietää ja ilmoitti kuningatar Esterille; ja Ester sanoi Mordekain puolesta sen kuninkaalle.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּוָּדַ֤ע הַדָּבָר֙ לְמָרְדֳּכַ֔י וַיַּגֵּ֖ד לְאֶסְתֵּ֣ר הַמַּלְכָּ֑ה וַתֹּ֧אמֶר אֶסְתֵּ֛ר לַמֶּ֖לֶךְ בְּשֵׁ֥ם מָרְדֳּכָֽי׃

WLC (Consonants Only)
ויודע הדבר למרדכי ויגד לאסתר המלכה ותאמר אסתר למלך בשם מרדכי׃

Esther 2:22 French: Darby
Et la chose vint à la connaissance de Mardochee, et il la rapporta à la reine Esther, et Esther la dit au roi au nom de Mardochee.

Esther 2:22 French: Louis Segond (1910)
Mardochée eut connaissance de la chose et en informa la reine Esther, qui la redit au roi de la part de Mardochée.

Esther 2:22 French: Martin (1744)
Ce que Mardochée ayant appris, il le fit savoir à la Reine Esther; puis Esther le redit au Roi de la part de Mardochée.

Ester 2:22 German: Modernized
Das ward Mardachai kund, und er sagte es an der Königin Esther, und Esther sagte es dem Könige in Mardachais Namen.

Ester 2:22 German: Luther (1912)
Das ward Mardochai kund, und er sagte es der Königin Esther, und Esther sagte es dem König in Mardochais Namen.

Ester 2:22 German: Textbibel (1899)
Aber die Sache wurde Mardachai kund, und er teilte es der Königin Esther mit, und Esther sagte es im Namen Mardachais dem Könige.

Ester 2:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Mardocheo, avuto sentore della cosa, ne informò la regina Ester ed Ester ne parlò al re in nome di Mardocheo.

Ester 2:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il che essendo venuto a notizia a Mardocheo, egli lo fece assapere alla regina Ester; ed Ester lo disse al re da parte di Mardocheo.

ESTER 2:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka ketahuanlah perkara ini kepada Mordekhai, lalu diberinya tahu permaisuri Ester, dan Esterpun mempersembahkan hal itu kepada baginda atas nama Mordekhai.

Esther 2:22 Latin: Vulgata Clementina
Quod Mardochæum non latuit, statimque nuntiavit reginæ Esther : et illa regi ex nomine Mardochæi, qui ad se rem detulerat.

Esther 2:22 Maori
Na kua mohiotia taua mea e Mororekai, a ka whakaaturia e ia ki a Ehetere, ki te kuini; korerotia ana e Ehetere ki te kingi i runga ano i te ingoa o Mororekai.

Esters 2:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dette fikk Mordekai kunnskap om, og han fortalte det til dronning Ester; og Ester sa det til kongen på Mordekais vegne.

Ester 2:22 Spanish: Reina Valera 1909
Mas entendido que fué esto por Mardochêo, él lo denunció á la reina Esther, y Esther lo dijo al rey en nombre de Mardochêo.

Ester 2:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y la cosa fue entendida por Mardoqueo, y él lo denunció a la reina Ester, y Ester lo dijo al rey en nombre de Mardoqueo.

Ester 2:22 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ao tomar conhecimento de tal conspiração, Mardoqueu contou sobre o plano de assassinato dos oficiais à rainha Ester. E ela contou imediatamente tudo ao rei em nome de Mardoqueu.

Ester 2:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E veio isto ao conhecimento de Mardoqueu, que revelou à rainha Ester; e Ester o disse ao rei em nome de Mardoqueu.   

Estera 2:22 Romanian: Cornilescu
Mardoheu a avut cunoştinţă de lucrul acesta, şi a dat de ştire împărătesei Estera, care l -a spus împăratului din partea lui Mardoheu.

Есфирь 2:22 Russian: Synodal Translation (1876)
Узнав о том, Мардохей сообщил царице Есфири, а Есфирь сказала царю от имени Мардохея.

Есфирь 2:22 Russian koi8r
Узнав о том, Мардохей сообщил царице Есфири, а Есфирь сказала царю от имени Мардохея.[]

Ester 2:22 Swedish (1917)
Härom fick Mordokai kunskap, och han berättade det för drottning Ester; därefter omtalade Ester det för konungen på Mordokais vägnar.

Esther 2:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang bagay ay naalaman ni Mardocheo na siyang nagturo kay Esther na reina: at sinaysay ni Esther sa hari, sa pangalan ni Mardocheo.

เอสเธอร์ 2:22 Thai: from KJV
เรื่องนี้รู้ถึงโมรเดคัยและท่านก็ทูลพระราชินีเอสเธอร์ พระนางเอสเธอร์กราบทูลกษัตริย์ในนามของโมรเดคัย

Ester 2:22 Turkish
Durumu öğrenen Mordekay bunu Kraliçe Estere iletti; o da Mordekay adına krala bildirdi.

EÂ-xô-teâ 2:22 Vietnamese (1934)
Việc ấy thấu đến Mạc-đô-chê biết, người học lại cho hoàng hậu Ê-xơ-tê, bà Ê-xơ-tê nhơn tên Mạc-đô-chê tâu lại cho vua.

Esther 2:21
Top of Page
Top of Page