King James BibleWherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.
Darby Bible TranslationAnd the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations -- [it is] an everlasting covenant.
English Revised VersionWherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.
World English BibleTherefore the children of Israel shall keep the Sabbath, to observe the Sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.
Young's Literal Translation and the sons of Israel have observed the sabbath; to keep the sabbath to their generations is a covenant age-during, Eksodi 31:16 Albanian Andaj bijtë e Izraelit do ta respektojnë të shtunën, duke e kremtuar atë brez pas brezi, si një besëlidhje të përjetshme. Dyr Auszug 31:16 Bavarian D Isryheeler sollnd also önn Sams haltn, und dös ist von Kunn zo Kunn ayn Zaichen von n eebignen Bund. Изход 31:16 Bulgarian Прочее, израилтяните да пазят съботата, като я празнуват във всичките си поколения по вечен завет. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 故此,以色列人要世世代代守安息日為永遠的約。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 故此,以色列人要世世代代守安息日为永远的约。 出 埃 及 記 31:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 故 此 , 以 色 列 人 要 世 世 代 代 守 安 息 日 為 永 遠 的 約 。 出 埃 及 記 31:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 故 此 , 以 色 列 人 要 世 世 代 代 守 安 息 日 为 永 远 的 约 。 Exodus 31:16 Croatian Bible Stoga neka Izraelci drže subotu - svetkujući je od naraštaja do naraštaja - kao vječni savez. Exodus 31:16 Czech BKR Protož ostříhati budou synové Izraelští soboty, tak aby světili sobotu po rodech svých smlouvou věčnou. 2 Mosebog 31:16 Danish Israeliterne skal holde Sabbaten, saa at de fejrer Sabbaten fra Slægt til Slægt som en evig gyldig Pagt: Exodus 31:16 Dutch Staten Vertaling Dat dan de kinderen Israels de sabbat houden, de sabbat onderhoudende in hun geslachten, tot een eeuwig verbond. 2 Mózes 31:16 Hungarian: Karoli Megtartsák azért az Izráel fiai a szombatot, megszentelvén a szombatot nemzetségrõl nemzetségre, örök szövetségül. Moseo 2: Eliro 31:16 Esperanto Kaj la Izraelidoj observu la sabaton, por fari la sabaton en siaj generacioj eterna interligo. TOINEN MOOSEKSEN 31:16 Finnish: Bible (1776) Sentähden pitäkään Israelin lapset sabbatin, että he sen pyhittäisivät, sukukunnissansa ijankaikkiseksi liitoksi. Exode 31:16 French: Darby Et les fils d'Israel garderont le sabbat, pour observer le sabbat en leurs generations, --une alliance perpetuelle. Exode 31:16 French: Louis Segond (1910) Les enfants d'Israël observeront le sabbat, en le célébrant, eux et leurs descendants, comme une alliance perpétuelle. Exode 31:16 French: Martin (1744) Ainsi les enfants d'Israël garderont le Sabbat, pour célébrer le jour du repos en leurs âges, par une alliance perpétuelle. 2 Mose 31:16 German: Modernized Darum sollen die Kinder Israel den Sabbat halten, daß sie ihn auch bei ihren Nachkommen halten zum ewigen Bunde. 2 Mose 31:16 German: Luther (1912) Darum sollen die Kinder Israel den Sabbat halten, daß sie ihn auch bei ihren Nachkommen halten zum ewigen Bund. 2 Mose 31:16 German: Textbibel (1899) So sollen also die Israeliten den Sabbat beobachten, indem sie den Sabbat feiern von Geschlecht zu Geschlecht, kraft einer für alle Zeiten geltenden Verpflichtung. Esodo 31:16 Italian: Riveduta Bible (1927) I figliuoli d’Israele quindi osserveranno il sabato, celebrandolo di generazione in generazione come un patto perpetuo. Esodo 31:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Osservino adunque i figliuoli d’Israele il Sabato, per celebrarlo per le loro età, per patto perpetuo. KELUARAN 31:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka sebab itu hendaklah segala bani Israel memeliharakan sabat itu dan memuliakan dia turun-temurun akan suatu perjanjian yang kekal selama-lamanya. Exodus 31:16 Latin: Vulgata Clementina Custodiant filii Israël sabbatum, et celebrent illud in generationibus suis. Pactum est sempiternum Exodus 31:16 Maori Mo reira me mahara nga tama a Iharaira ki te hapati, kia whakaritea te hapati i o ratou whakatupuranga: kia mau tonu tenei kawenata. 2 Mosebok 31:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og Israels barn skal ta vare på sabbaten, så de holder den slekt efter slekt, en evig pakt. Éxodo 31:16 Spanish: Reina Valera 1909 Guardarán, pues, el sábado los hijos de Israel: celebrándolo por sus edades por pacto perpetuo:Éxodo 31:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Guardarán, pues, el sábado los hijos de Israel: haciendo sábado por sus edades por pacto perpetuo. Éxodo 31:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Os filhos de Israel terão de guardar o sábado, eles e todos os seus descendentes, como uma aliança perpétua. Éxodo 31:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Guardarão, pois, o sábado os filhos de Israel, celebrando-o nas suas gerações como pacto perpétuo. , Exod 31:16 Romanian: Cornilescu Copiii lui Israel să păzească Sabatul, prăznuindu -l, ei şi urmaşii lor, ca un legămînt necurmat. Исход 31:16 Russian: Synodal Translation (1876) и пусть хранят сыны Израилевы субботу, празднуя субботу в роды свои, как завет вечный; Исход 31:16 Russian koi8r и пусть хранят сыны Израилевы субботу, празднуя субботу в роды свои, как завет вечный;[] 2 Mosebok 31:16 Swedish (1917) Och Israels barn skola hålla sabbaten, så att de fira den släkte efter släkte, såsom ett evigt förbund. Exodus 31:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kaya't ang mga anak ni Israel ay mangingilin ng sabbath, na tutuparin ang sabbath sa buong panahon ng kanilang mga lahi, na pinakapalaging tipan. อพยพ 31:16 Thai: from KJV เหตุฉะนี้ ชนชาติอิสราเอลจงรักษาวันสะบาโตไว้ คือถือวันสะบาโตตลอดชั่วอายุของเขาเป็นพันธสัญญาเนืองนิตย์ Mısır'dan Çıkış 31:16 Turkish İsrailliler, sonsuza dek sürecek bir antlaşma gereği olarak, Şabat Gününü kuşaklar boyu kutlamaya özen gösterecekler. Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 31:16 Vietnamese (1934) Ấy vậy, dân Y-sơ-ra-ên sẽ giữ ngày sa-bát trải các đời của họ, như một giao ước đời đời. |