Exodus 32:2
King James Bible
And Aaron said unto them, Break off the golden earrings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them unto me.

Darby Bible Translation
And Aaron said to them, Break off the golden rings that are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring [them] to me.

English Revised Version
And Aaron said unto them, Break off the golden rings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them unto me.

World English Bible
Aaron said to them, "Take off the golden rings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them to me."

Young's Literal Translation
And Aaron saith unto them, 'Break off the rings of gold which are in the ears of your wives, your sons, and your daughters, and bring in unto me;'

Eksodi 32:2 Albanian
Aaroni iu përgjigj atyre: "Hiqni unazat prej ari që janë në veshët e grave tuaja, të bijve tuaj, dhe të bijave tuaja dhe m'i sillni mua".

Dyr Auszug 32:2 Bavarian
Dyr Ären gantwortt: "Guet; nemtß yn enkerne Weiber, Sün und Töchter de goldern Ring ab, wo s eyn de Oorn dranhabnd, und bringtß myr s!"

Изход 32:2 Bulgarian
Аарон им каза: Извадете златните обеци, които са на ушите на жените ви, на синовете ви, и на дъщерите ви, и донесете ми ги.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
亞倫對他們說:「你們去摘下你們妻子、兒女耳上的金環,拿來給我。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
亚伦对他们说:“你们去摘下你们妻子、儿女耳上的金环,拿来给我。”

出 埃 及 記 32:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
亞 倫 對 他 們 說 : 你 們 去 摘 下 你 們 妻 子 、 兒 女 耳 上 的 金 環 , 拿 來 給 我 。

出 埃 及 記 32:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
亚 伦 对 他 们 说 : 你 们 去 摘 下 你 们 妻 子 、 儿 女 耳 上 的 金 环 , 拿 来 给 我 。

Exodus 32:2 Croatian Bible
Poskidajte zlatne naušnice što vise o ušima vaših žena, vaših sinova i vaših kćeri, odgovori im Aron, "pa ih meni donesite."

Exodus 32:2 Czech BKR
I řekl jim Aron: Odejměte náušnice zlaté, kteréž jsou na uších žen vašich, synů vašich i dcer vašich, a přineste ke mně.

2 Mosebog 32:2 Danish
Da sagde Aron til dem: »Riv de Guldringe af, som eders Hustruer, Sønner og Døtre har i Ørene, og bring mig dem!«

Exodus 32:2 Dutch Staten Vertaling
Aaron nu zeide tot hen: Rukt af de gouden oorsierselen, die in de oren uwer vrouwen, uwer zonen, en uwer dochteren zijn; en brengt ze tot mij.

2 Mózes 32:2 Hungarian: Karoli
És monda nékik Áron: Szedjétek le az aranyfüggõket, a melyek feleségeitek, fiaitok és leányaitok fülein vannak, és hozzátok én hozzám.

Moseo 2: Eliro 32:2 Esperanto
Tiam diris al ili Aaron:Elprenu la orajn orelringojn, kiuj estas en la oreloj de viaj edzinoj, de viaj filoj, kaj de viaj filinoj, kaj alportu al mi.

TOINEN MOOSEKSEN 32:2 Finnish: Bible (1776)
Niin sanoi Aaron heille: reväiskäät kultaiset korvarenkaat, jotka ovat emäntienne korvissa, ja teidän poikainne, ja teidän tyttärenne: ja tuokaat minun tyköni.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ אַהֲרֹ֔ן פָּֽרְקוּ֙ נִזְמֵ֣י הַזָּהָ֔ב אֲשֶׁר֙ בְּאָזְנֵ֣י נְשֵׁיכֶ֔ם בְּנֵיכֶ֖ם וּבְנֹתֵיכֶ֑ם וְהָבִ֖יאוּ אֵלָֽי׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר אלהם אהרן פרקו נזמי הזהב אשר באזני נשיכם בניכם ובנתיכם והביאו אלי׃

Exode 32:2 French: Darby
Et Aaron leur dit: Brisez les pendants d'or qui sont aux oreilles de vos femmes, de vos fils et de vos filles, et apportez-les-moi.

Exode 32:2 French: Louis Segond (1910)
Aaron leur dit: Otez les anneaux d'or qui sont aux oreilles de vos femmes, de vos fils et de vos filles, et apportez-les-moi.

Exode 32:2 French: Martin (1744)
Et Aaron leur répondit : mettez en pièces les bagues d'or qui sont aux oreilles de vos femmes, de vos fils, et de vos filles, et apportez-les-moi.

2 Mose 32:2 German: Modernized
Aaron sprach zu ihnen: Reißet ab die güldenen Ohrenringe an den Ohren eurer Weiber, eurer Söhne und eurer Töchter und bringet sie zu mir.

2 Mose 32:2 German: Luther (1912)
Aaron sprach zu ihnen: Reißt ab die goldenen Ohrenringe an den Ohren eurer Weiber, eurer Söhne und eurer Töchter und bringet sie zu mir.

2 Mose 32:2 German: Textbibel (1899)
Da sprach Aaron zu ihnen: Reißt die goldenen Ringe ab, die eure Weiber, Söhne und Töchter an den Ohren tragen, und bringt sie mir her.

Esodo 32:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Aaronne rispose loro: "Staccate gli anelli d’oro che sono agli orecchi delle vostre mogli, dei vostri figliuoli e delle vostre figliuole, e portatemeli".

Esodo 32:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed Aaronne disse loro: Spiccate i pendenti d’oro che sono alle orecchie delle vostre mogli, de’ vostri figliuoli, e delle vostre figliuole; e portatemeli.

KELUARAN 32:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata Harun kepada mereka itu: Cabutkanlah segala perhiasan emas yang ada pada telinga binimu dan anak-anakmu laki-laki dan perempuan, bawalah dia ke mari kepadaku.

Exodus 32:2 Latin: Vulgata Clementina
Dixitque ad eos Aaron : Tollite inaures aureas de uxorum, filiorumque et filiarum vestrarum auribus, et afferte ad me.

Exodus 32:2 Maori
Na ka mea a Arona ki a ratou, Whakiia mai nga whakakai koura i nga taringa o a koutou wahine, o a koutou tama, o a koutou tamahine, ka kawe mai ki ahau.

2 Mosebok 32:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa Aron til dem: Ta gullringene som eders hustruer, eders sønner og eders døtre har i sine ører, og kom til mig med dem!

Éxodo 32:2 Spanish: Reina Valera 1909
Y Aarón les dijo: Apartad los zarcillos de oro que están en las orejas de vuestras mujeres, y de vuestros hijos, y de vuestras hijas, y traédmelos.

Éxodo 32:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Aarón les dijo: Apartad los zarcillos de oro que están en las orejas de vuestras mujeres, y de vuestros hijos, y de vuestras hijas, y traédmelos.

Éxodo 32:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Arão consentiu e orientou-os: “Tirai os brincos de ouro das orelhas de vossas mulheres, de vossos filhos e filhas, e trazei-mos!”

Éxodo 32:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E Arão lhes disse: Tirai os pendentes de ouro que estão nas orelhas de vossas mulheres, de vossos filhos e de vossas filhas, e trazei-mos.   

Exod 32:2 Romanian: Cornilescu
Aaron le -a răspuns: ,,Scoateţi cerceii de aur din urechile nevestelor, fiilor şi fiicelor voastre, şi aduceţi -i la mine.``

Исход 32:2 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал им Аарон: выньте золотые серьги, которые в ушах ваших жен, ваших сыновей и ваших дочерей, и принесите ко мне.

Исход 32:2 Russian koi8r
И сказал им Аарон: выньте золотые серьги, которые в ушах ваших жен, ваших сыновей и ваших дочерей, и принесите ко мне.[]

2 Mosebok 32:2 Swedish (1917)
Då sade Aron till dem: »Tagen guldringarna ut ur öronen på edra hustrur, edra söner och edra döttrar, och bären dem till mig.

Exodus 32:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni Aaron sa kanila, Alisin ninyo ang mga hikaw na ginto, na nasa tainga ng inyo-inyong asawa, ng inyong mga anak na lalake, at babae, at dalhin ninyo sa akin.

อพยพ 32:2 Thai: from KJV
ฝ่ายอาโรนได้กล่าวแก่เขาว่า "จงปลดตุ้มหูทองคำออกจากหูภรรยา และหูบุตรชายหญิงของเจ้าทั้งหลายแล้วนำมาให้เราเถิด"

Mısır'dan Çıkış 32:2 Turkish
Harun, ‹‹Karılarınızın, oğullarınızın, kızlarınızın kulağındaki altın küpeleri çıkarıp bana getirin›› dedi.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 32:2 Vietnamese (1934)
A-rôn đáp rằng: Hãy một những vòng vàng đeo nơi tai vợ, con trai và con gái các ngươi đi, rồi đem lại cho ta.

Exodus 32:1
Top of Page
Top of Page